Ч о п а й. Куда же ты пойдешь, Эчук?
Э ч у к. Опять в бурлаки. Бурлаки — народ дружный, в обиду себя не дают, крепко за общее дело стоят.
Звучит прощальная песня.
С а л и к а. А как же я, Эчук? Как без тебя?
Э ч у к. Не беспокойся, Салика! Я свое слово сдержу. Поработаю и вернусь..
С а л и к а. Возвращайся скорее!
Э ч у к (Чопаю). Дружище! Если ей трудно придется, извести меня. До свиданья, Салика! (Целует ее.)
Ч о п а й. Не беспокойся, Эчук! В обиду не дам!
С а л и к а. Прощай, Эчук!
Ч о п а й. Привет бурлакам!
Э ч у к. До свиданья! (Уходит.)
С а л и к а, Чопай и девушки машут ему вслед.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Двор Ози Кузи. В глубине — дом, окна с вырезными наличниками. Под окнами около здания празднично убранный стол. За столом сидят гости: сегодня праздник «Сурем». За столом Т е р е й с женой С т е п а н и д о й, Л у к е р ь я и д р у г и е. О з и К у з и и О н и с а угощают гостей, С а л и к а в простом наряде. Она носит угощения. При открытии занавеса гости поют.
Салика ставит на стол кушанья.
О з и К у з и (поет).
Л у к е р ь я (поет).
С а л и к а. Рано мне замуж.
Л у к е р ь я. И я молодой замуж вышла, а слава богу, и ребят нарожала, и добра нажила… Ты ведь знаешь Акпая Полатова?
С а л и к а. Как не знать? Такого богача все знают.
Л у к е р ь я. Он сегодня приедет, Салика. (Поет.)
С т е п а н и д а (с ехидством). Ишь, Лукерья-то: себе жениха не нашла, так теперь Салику сватает.
Т е р е й. Ну-ну, ты помалкивай!
С т е п а н и д а. Охотников жениться на Салике и без Полатова немало. Слышь, Кузи, не выдавай Салику на сторону!
Л у к е р ь я (сердито). Не суйся, Степанида, не в свое дело!
Т е р е й. И верно, жена, не болтай лишнего.
С т е п а н и д а. Всегда ты за Лукерью заступаешься, бесстыдник!
О з и К у з и. Гости дорогие! Пейте!
Т е р е й (поднимая рюмку). С праздником!
О з и К у з и. На здоровье! (Пьет.)
Л у к е р ь я (поет).
С т е п а н и д а. Все Терея привораживаешь. Людей постыдись, Лукерья!
Л у к е р ь я. Очень мне нужен твой Терей! (Подходит к Салике.) Ну, Салика, что ты скажешь?
С а л и к а. Ничего не скажу. (Уходит в избу.)
Т е р е й. Хоть ты, Лукерья, баба, а кто Салике по сердцу, не знаешь. Только напрасно языком треплешь. Ей люб Эчук Ипатов…
В с е (удивленно). Эчук Ипатов?!
Т е р е й. Да, говорят, Салика только и ждет, когда он с Элнета вернется.
О з и К у з и. Ах, так она, неблагодарная, все Эчука ждет!
О н и с а. Полно чепуху болтать! Коли ушел, то не воротится.
Т е р е й. Элнетские мужики его видели. Обещал, говорят, вернуться после праздника.
О з и К у з и. Ежели и вернется, Салику ему не видать!
Т е р е й. Совсем нынче девки испортились: что хотят, то и творят!
О з и К у з и. Нет, за бедного мы Салику не отдадим!
Л у к е р ь я. Надо выдать ее за Полатова.