Выбрать главу

Правда: дословно "справедливость". Она тоже оставлена и теперь бежит от преследования людей. Истина подвергалась штурмовой атаке и ныне лежит подобно павшему воину, попираемая ногами, не будучи в состоянии подняться. Беспристрастность и честность отвержены, и они уже не в состоянии возвратиться. Таковы неотвратимые последствия оставления Бога и святого закона (см."Вел.борьба.").

15. Подвергается оскорблению: этими словами заканчивается раздел со ст.9. Время наступило крайне бедственное, так что даже праведник видит свою жизнь в опасности. Таково было положение в Иудее в период царствования Манасии, который пролил "весьма много невинной крови" (4Цар.21:16).

Господь увидел это: этими словами начинается новый раздел.

Небесное обвинение уже вынесено Иудее (ст. 9-15). Ныне Господь смотрит на кажущееся безнадежным положение Иудеи и предлагает Себя в качестве Спасителя и Ходатая (см. комм.Ис.53:12). Как радостно слышать о том, что, когда положение кажется людям мрачным и безвыходным, Господь не только знает все об этом, но и всегда готов принять соответствующие меры для оказания помощи.

16. Нет человека: в этот критический момент не было никого, кто бы мог принести облегчение (см.Иез.22:30). Некому было отвратить нависшее над народом бедствие, как в свое время это сделали Моисей и Аарон (Числ.16:47-48) или Финеес (Числ.25:7-8). С человеческой точки зрения положение казалось совершенно безнадежным.

Помощь должна прийти только от Бога. как это было в Египте, у Чермного моря, а также многократно во время путешествия по пустыне и овладения обетованной землей. Бог совершит великое дело ради имени Своего и ради Своего страждущего народа.

Нет заступника: то есть "некому вступиться" за Израиль. Они были недалеко от Небесного Отца и крайне нуждались в помощи (см.комм.ст.1-9).

Правда Его: безграничная милость побуждает Всемогущего Бога вступиться за Свой народ. Бедствия, постигшие Иудею во дни Исаии и позже, угрожали полностью уничтожить нацию. Но как об этом часто говорится в Исаии, вдохновение извлекает из наиболее критического положения важный урок, касающийся великой борьбы между добром и злом. Это относится не столько к одной Иудее, но вообще ко всему человечеству. Полная беспомощность Иудеи перед ее врагами показана как пример беспомощности всего человечества в борьбе с грехом и силами зла. Без Божественного вмешательства человек не имеет никакой надежды, поэтому Христос предлагает Себя в качестве выкупа за многих и вступает на трудный путь борьбы, который в конечном итоге приведет Его ко кресту.

17. Как броню: Исаия изображает Христа, как вооруженного воина, вступающего в борьбу за спасение человека. Это воистину великая борьба, но сражение ведется не с помощью плотского оружия.

Броня и шлем - это защитное орудие, предназначенное для ограждения головы и груди, двух самых уязвимых частей тела (Ефес. 6:14-17).

В ризу: Христос должен был перенести сражение к воротам врагов Своего народа.

18. По мере возмездия: дословно "согласно их дел". Чтобы быть справедливым, наказание должно соответствовать вине. Когда Христос возвратится, будет воздано каждому по делам его (Откр.22:12).

Господь "долготерпелив", но придет время, когда Он отомстит "врагам Своим" и не оставит без наказания (см.комм.Наум 1:2,3).

Островам: то есть дальним народам, угнетавшим народ Божий (см.комм. Ис.42:4).

19. Убоятся имени: подобно Египту в древности все народы будут вынуждены признать силу и величие Бога, когда Он восстанет на защиту Своего народа (см.Ис.45:23). Когда суды Божьи совершаются на земле, тогда живущие в мире научаются правде (Ис.26:9). Заключительное проявление силы Бога ради Своего народа побудит всех признать Его, от края и до края земли (Пс.49:1-6;Мал.1:11;Откр.5:13;15:3,4) Придет как река: данный еврейский текст может быть переведен так "ибо он придет, как стремительный поток, подгоняемый дуновением Господа". Еврейский синтаксис и глагольная форма, по-видимому, вполне подтверждают такой перевод. Слово, переведенное как "враг" означает также "несчастье" или "ужас". Если данное слово является подлежащим, то оно должно быть именем существительным "враг".

Если же оно выступает в качестве частицы, определяющей слово "поток", что подтверждает ее положение, тогда дословный перевод этого предложения будет следующий: "Он придет, как поражающая река".

Прогонит: если этот глагол происходит от еврейского слова "несас", тогда данный перевод является правильным, а если же он происходит от слова "нус", что означает "гнать" или "обращать в бегство", тогда его следует перевести, как "нестись" или "быстро двигаться". Выражение "обрати его в бегство" логически вытекает из более распространенного перевода масоретского текста. Оба перевода соответствуют контексту, согласно первому переводу народ Божий терпит большое бедствие (см.комм.Ис.59: 9-15) и Он поднимается, чтобы избавить их (см.комм. Ис.59:15-16). Согласно второму переводу, последняя часть стиха 19 служит продолжением описания Бога, поражающего врагов Своего народа, о которых говорится в стихах 16-18. Поэтому вполне очевидно, что ни контекст, ни еврейский текст не могут точно решить в пользу одного из этих переводов. Когда враг приходит, казалось бы, с непреодолимой силой и уже ничего не может воспрепятствовать ему излить свою ярость на праведников, Бог являет Свое всемогущество (ст.16). Снова и снова на протяжении истории Бог чудесным путем вступался за Свой народ, и в критический момент при окончании времени, когда нечестивые жители земли будут думать, что святые полностью находятся в их власти, Господь явит Себя, истребит их врагов, а самих святых возьмет с Собой, чтобы дать им наследие.