7. постоянством Греч, hupomone, терпение, стойкость, выносливость Павел здесь говорит не о пассивном отречении, а о действенном терпении.
в добром деле Это выражение в целом можно перевести так: Настойчивость в добром деле. Библия не учит тому, что Бог даёт жизнь вечную тем, кто время от времени совершает добрые поступки. Он даёт её лишь тем, которые настолько постоянны, то есть, настойчивы в добрых делах, что становится очевидным их послушание Богу, это образ их жизни (см. Матф. 10:22; Откр. 2:10).
ищут Греч, zSteo, что вероятно означает серьёзное стремление, как в словах Ищите же прежде Царства Божия Матф. 6:33. Сравните также мы положили отправиться в Македонию Деян. 16:10. Тот же глагол употребляется и в нижеследующем отрывке: В небеса невозможно войти, просто плывя по течению, и ни один бездельник не сможет войти туда. Если мы не прилагаем усилия, чтобы получить право на вход в Божье Царство, если искренно не стремимся познать законы этого Царства, мы окажемся непригодными для пребывания там (НУХ280).
славы, чести и бессмертия. Такая награда будет дарована Господом во время воскресения 1Кор. 15:42,43; 1Пет. 1:47. В своём первоначальном, безгрешном состоянии человек был увенчан славою и честию Евр. 2:7. [487] Всё это будет возвращено тем, которые настойчиво ищут этого.
жизнь вечную; Грамматически, как показывает греческий подлинник, это выражение связано с предложением который воздаст 6 ст. В таком виде всё предложение читается так: Который воздаст жизнь вечную тем, . и т.д Бог даст жизнь вечную тем, которые ищут её, как об этом написано в Его Слове.
8. упорствуют Греч, eritheia, корыстный, эгоистичный дух. Это слово также имело значение трудиться за плату. Позднее оно стало означать эгоистичные или раскольнические устремления, интриги, соперничество. В других местах НЗ то же слово употребляется в значении распрей и любопрения 2Кор. 12:20; Гал. 5:20; Фил. 1:16; 2:3; Иак. 3:14,16. В большинстве подобных случаев в раннем издании Библии KJV слово eritheia, переводится как распря, очевидно, на основании предложения о том, что оно происходит от корня другого слова era, близкого к нему по звучанию, означающему разногласие, ссора (см. на Рим. 1:29). В сравнении с праведными, которые постоянны в добрых делах, нечестивые здесь изображаются как люди эгоистичные, действующие раскольнически по отношению к Богу и Его истине. Тот же дух в своё время побудил многих иудеев сопротивляться Евангелию (см. Деян. 13:45; и т.д.). Их формальное и корыстное отношение к религии и их эгоистичный взгляд на спасение привели к тому, что они отвергли Божественный путь приобретения праведности через веру во Христа и, таким образом, отвергли самого Бога.
не покоряются истине.Сравните поведение тех, которые подавляют истину неправдою гл. 1:18. Те, которые поступают раскольнически и эгоистично, не заботятся о том, чтобы быть послушными истине. Будучи самолюбивы 2Тим. 3:2, они не приняли любви истины для своего спасения 2Фес. 2:10. К ним относятся все возлюбившие неправду 2Фес. 2:10,12.
ярость и гнев.Грамматически, эти слова связаны с предложением который воздаст не так тесно, как слова жизнь вечную (см. на 7 ст.). В изменённом виде эта часть предложения выглядит так: Их постигнут ярость и гнев. Здесь с помощью изменённой конструкции Павел, как бы тактичным образом, намекает на то, что Бога, который является источником вечной жизни, нельзя в прямом смысле рассматривать инициатором вечного наказания. Гибель, это естественный результат поведения каждого грешника (см. на гл. 1:18). Ту же цель преследует изменение конструкции и в гл. 9:22, 23, и слова готовые к гибели (пассивный залог) предполагает много значущее действие, нежели слова которых приготовил к славе (активный залог). Бог Сам приготовил сосуды милосердия к славе, а сосуды гнева сами приготовили себя к истреблению (см. ВБ 543).Порядок слов в Греческом языке обратный тому, который даётся в переводе. На греческом языке, переведённое выражение звучит так: гнев и ярость. Слово гнев переводимое с греческого (orge), воспринимается как выражение уравновешенного чувства и характера. Сравните слова гнев Божий пребывает на нём Ин. 3:36. Слово ярость (thumos) выражает вспышку (порыв чувства гнева), которое появится в действии истребления Откр. 14:10. О значении Божьего гнева (см. на Рим. 1:18).