Теперь ее муж наблюдал за ней краем глаза. Как обычно, она скрывала эмоции. Однако годы опыта сказали ему, что она сильно расстроена. Дороти повернулась к мужу:
— Мидоус — вполне приличный молодой человек. Вежливый, воспитанный, всегда дружелюбный, его просто не в чем упрекнуть.
— Совершенно согласен, дорогая.
Миссис Хилтон немного помолчала и добавила:
— За исключением того, что я не могу скрыть удивления… ничего определенного, ты же понимаешь…
— Хочет ли он действительно жениться на ней только ради ее голубых глаз…
Молчание Дороти подтвердило, что у нее были те же подозрения.
— Я начал задаваться этим вопросом еще в прошлом месяце, — сказал Говард, — когда он сказал нам, что разорвал свою помолвку с Бесси Блант. Она — милая девушка, и я не мог понять, что произошло. — Он нахмурился. — Вопрос оставался без ответа… до сегодняшнего дня.
На следующий день, в среду, Фрэнсис и Паула посетили Бесси Блант. Они завели традицию заходить к ней раз в неделю и подумали, что будет некрасиво не сделать так теперь.
Дом Бесси был расположен в нескольких сотнях ярдов влево на выходе из деревни за большой лесистой областью и как раз перед извилистой, усыпанной галькой дорогой, которая плавно поднималась к поместью. Однако для жителей Хаттон-Мэнор, желающих посетить дом Блантов, имелась тропа вниз через подлесок, который вел непосредственно к воротам в заборе, окружающем участок, откуда дорожка шла через небольшой луг в скромный сарай, служащий мастерской дедушки Бесси.
Старик не ступал туда ногой после смерти сына в результате несчастного случая, за который чувствовал себя ответственным: на отца Бесси упал тяжелый шкаф в результате неправильного маневра.
За мастерской лежал огород, живая изгородь, небольшая лужайка в тени плакучей ивы и сам дом Блантов.
Обычно Фрэнсис и Паула, когда хотели посетить соседку, шли именно через подлесок. Они обнаружили ее на шезлонге под плакучей ивой. Увидев их, она села и тепло улыбнулась.
У молодой пары, явившейся, чтобы как-то подбодрить девушку после обручения Майка Мидоуса с Сарой, отлегло от сердца: девушка была в прекрасном настроении. Они сели чаевничать, но тут же вновь забеспокоились, когда Бесси объявила:
— Дедушка вчера заболел… Ничего серьезного, могу вас уверить.
— Наверное, высокая температура? — предположил Фрэнсис, помешивая чай.
— Нет, это случилось, когда он вошел в свою старую мастерскую.
Фрэнсис замер, а Паула посмотрела в сторону небольшого здания, крыша которого виднелась за деревьями.
— Как вы знаете, никто не бывал там с тех пор, как умер отец… тем более дедушка, который никогда не мог забыть этот несчастный случай. — Бесси вздохнула. — Однако вчера днем он пошел туда за инструментом, чтобы починить сломанную лопату… я все еще вижу, как он заявляет об этом за ланчем, словно между прочим, никого этим, однако, не обманув: мы с мамой знали, чего ему стоило пойти туда, и он, конечно же, легко мог починить лопату с помощью других инструментов. Это был, очевидно, просто предлог для того, чтобы попытаться успокоить больную совесть раз и навсегда. Мы смотрели, как он отправился туда, весело насвистывая, чтобы выглядеть уверенным.
— Фрэнсис, теперь можешь положить свою ложку, — весело заметила Паула. — Ты держишь ее в воздухе уже с полминуты.
— Моя ложка? — удивился Фрэнсис. — Ах, да, — пробормотал он, пожимая плечами.
Бесси смотрела на него со слабой улыбкой на губах:
— Вы заставляете меня вспомнить о Майке. Он тоже время от времени приходил в ступор. Так о чем я?
— Ваш дедушка пошел в свою мастерскую, — напомнила Паула.
— Правильно. Ну, он вернулся десять минут спустя, еле волоча ноги, и выглядел измученным. Он сказал, что ему стало нехорошо, когда он вошел внутрь, и пришлось даже лечь на траву, чтобы прийти в себя.
— Я думаю, он вновь пережил момент трагедии, — резко заявила Паула.
— Именно, но он не хотел признаться. Так или иначе, следующий раз он отправится туда нескоро.
— Значит, ничего серьезного, — сказал Фрэнсис, делая неопределенный жест.
Бесси покачала головой, все еще слабо улыбаясь.
Паула решила, что настал момент подойти к главному.