— Ты что, из этих? Чертов сноб!
— Знаешь, что такое сноб? — спросил Боб спокойно.
— Нет. — Краткий ответ был дан вызывающим тоном.
— Сноб — это тот, — произнес Боб сдержанным тоном, — у кого есть свои взгляды, судя по реакции тех, у кого их нет.
Пощечина удивила саму Векки не меньше, чем его. Не успел багровый отпечаток проявиться на его щеке, как мужчина занес сжатый кулак. Но остановился и, озадаченный, опустил руку.
— Прости, — пробормотал он. — Никогда не поднимал руку на женщину.
Векки постучала себе по губам костяшками сжатого кулака.
— Боб, прости, я хотела сострить, а вышло, что я тебя спровоцировала. Прости. Забудем, а?
— Я принимаю ваши извинения, миссис Халифакс. Считайте инцидент исчерпанным.
Боб вышел из кухни. Ревекка стояла и смотрела ему вслед. «Миссис Халифакс» почему-то задело ее больше, чем «те, у кого нет собственных взглядов».
Джейми показал Баунти, где он нашел листы плотной бумаги и набор для каллиграфии. Рон мерил стены. Баунти инструктировала его и чертила план. На взгляд Джейми, консультаций, всевозможных прикосновений и взглядов было явно больше, чем требовалось для дела. Он почувствовал себя лишним и вернулся к своей работе в более официальную гостиную.
Час с лишним Джейми перекладывал с места на место Эфраимовы надписи в рамочках, делая заметки. Голос Харвест, долетевший из библиотеки, оторвал его от мрачных мыслей.
— Кофе хочешь, пап? — спрашивал голос.
— Уровень кофеина поднялся у меня внутри до ватерлинии. Минут десять — и я пойду ко дну, — ответил томный голос.
Вскоре, на радость Джейми, Харвест вошла в гостиную с двумя чашками.
— Есть успехи?
— Не-а.
— Дай посмотреть.
— Смотри на здоровье.
Девушка склонилась над столом:
— Опять этот «другой угол». До сих пор не пойму. А вот это более понятно: «останешься на ночь — останешься навсегда».
— Это как читать.
— А-а, поняла, что ты имеешь в виду. Это такая угроза. — Харвест перетасовала рамочки. — «Гости: никаких больных, пьяных, женщин легкого поведения». Экий старомодный сукин сын, а? Или: «никакие домашние, как и прочие, животные в дом не допускаются». Это мысль. Отец обещал, что, как только мы переселимся в дом, можно будет завести собаку. Надо ему напомнить.
Джейми пододвинул поближе пару черных рамочек.
— Вот об острых предметах. Эта объясняет припадок миссис Хармон: «Никаких обрезанных цветов, никаких растений в горшках». Вот другая: «Не капайте кровью, пожалуйста!» Что он, ждал гангстерских разборок, что ли?
Харвест взяла одну в руки: — Оппа! Грамматическая ошибка! У папы припадок бы сделался. «Марионетка не может оборвать нити: ведь тогда Оно освободится первым». Две ошибки. Род перепутан и заглавная лишняя. Потуги на философию. Похоже, Джейми, ты был прав. Он здорово потрудился, составляя свое тайное послание!
Джейми сиял.
Харвест подтолкнула карточку к Джейми, записи полетели на пол. Девушка нагнулась, чтобы поймать их, и остановилась. Глаза ее оказались на одном уровне со столом.
— Другой угол, — пробормотала она.
— Что?
— Извини, — поправилась она машинально. — Привычка. Папина. Другой угол, я сказала.
Харвест ткнула пальцем в рамочку перед ними:
— Видишь? Дырочка. По краю рамки просверлена дырочка.
— Ага. Термитами!
— Не-ет. Это нарочно. Посмотри! И на этой дырочка, и на этой. На всех!
— Ну и?..
— Ну если посмотреть через одну из дырочек, будет другой угол, так?
Джейми выпрямился, взял одну, посмотрел через дырочку.
— Не видно. Подожди-ка. Может?
— Что там? — Харвест подпрыгивала на месте. — Говори же. Что ты там увидел?
— Помнишь узоры под надписями на всех этих штуках?
— Да, да.
— Ну, вроде… вроде закорючек на боковых сторонах коробочек. Торговый код. Который они проставляют на контроле. Для компьютера.
— Знаю, знаю. Дальше, черт бы тебя побрал!
— Когда смотришь на них через эту маленькую дырочку, получается надпись. Вполне отчетливая.
— Дай посмотреть! — Она почти выхватила рамку из пальцев. — Вижу! «Залог моей правдивости. Адвокату известен шифр. Осмотрись и подумай».
— Что он хотел сказать этой чертовщиной? — повысил голос Джейми.
Дверь библиотеки открылась, высунулась голова Боба:
— Что за шум?
Дочь втащила его в комнату.
— Есть тут сейф? В этом доме есть сейф, папа?
— Конечно. В библиотеке. Я думал, вы знаете. Пеблс передал нам шифр. Но там нет ничего. Опись имущества сейчас там лежит.