— Он сзади, — он указал на комнату, скрытую малиновым занавесом.
— Благодарю, — вежливо ответила она. Сирена взяла себя в руки и миновала занавес.
Комната сзади была с горой полупустых коробок на удивительно чистом коричневом ковре. В стороне стоял столик со свитками пергамента, несколькими мешочками — один лежал на боку, из него высыпалась горсть пенсов Бьерна — и двумя большими картами, которые Сирена не смогла разобрать. За тканью виднелась крытая телега, соединенная с гнедыми лошадьми.
В углу в одном из ящиков шуршал мужчина, которого она искала. Он был удивительно высоким и с тощим телом.
— Простите, господин Селби.
Он развернулся к ней. Он был не таким, как она ожидала. Некоторые посчитали бы его красивым с его зализанными черными волосами, ухоженными бородкой и усами, умелыми длинными пальцами и плавными движениями.
— Я не хотела помешать, — сказала она.
— Ничего, Компаньон, вы не помешали, — сказал он с красивым элейзианским акцентом. Он низко поклонился, как королеве. — Все рад встрече.
«Интересно, учитывая отвращение другого мужчины».
— И я рада. Прошу, зовите меня Сиреной.
— Сирена. А я — Базилл Селби, скромный торговец из Элейзии, — сказал он с кривой улыбкой. — К вашим услугам. Чем могу помочь?
— Я насчет этой книги, — она показала ему обложку. — Сестра купила ее у вас как подарок мне на день рождения.
— Хороший подарок. Хороший, — сказал он.
— Да. Она сказала, когда покупала ее у вас, вы сказали, что книга для Детей рассвета. Мне стало любопытно. Кто такие Дети рассвета?
Базилл до этого был собранным торговцем, но от этого названия он пристально уставился на нее своими шоколадными глазами. Он протянул руку за книгой. Он полистал пустые страницы, его мышцы напряглись от движения. Он быстро отдал ей книгу.
— Почему тебя интересуют Дети Рассвета, Компаньон?
— Зовите меня Сиреной, — напомнила она. — Вы сказали моей сестре о Детях, а я не знаю, кто они, как и не могу найти в библиотеках информацию о них.
Базилл фыркнул.
— Конечно, не можешь, Компаньон. Не в библиотеках Бьерна. Дети рассвета уже не звучат в этом мире… и во многих других.
Сирена вспомнила вдруг Кольцо садов. Королевичи говорили, что они скрывали историю их земель для защиты. Может, это было частью истории?
— О чем вы?
— Н — ни о чем. Ты не должна быть тут, спрашивать о Детях. Забудь, что я говорил о них твоей сестре, — он начал прогонять ее.
— Но я не могу, господин Селби! Это как — то связано со мной, — Сирена уклонилась от его длинных рук и ушла глубже в комнату, прижимая книгу к груди. — Вы не поймете. Я должна знать.
Он повернулся и уставился на нее.
— Зачем тебе это знать?
Сирена скрипнула зубами. Когда она в прошлый раз раскрыла, что знала о книге, Элея не смогла увидеть текст. Сирена думала, что она сошла с ума, и ей не хотелось снова себя так ощущать.
— Я н — не могу объяснить, — пробормотала Сирена, отвернувшись от торговца.
— Попробуй, Компаньон. У меня еще много работы перед тем, как я покину город.
Сирена повернулась к нему.
— Куда вы уходите?
Его глаза едва заметно сузились. Или он заметил, как она отошла от темы, или ему не нравился ее вопрос. Скорее все, правдой были оба варианта.
— Не твое дело. Я — Базилл Селби. Я путешествую к дальним землям и обратно.
— Где вы были? У озера Мище, Голых гор, Прохода призраков? По пути в Бьенко и далеко у океана Лакония? — ее голос звенел.
Базилл тихо рассмеялся от ее энтузиазма.
— Я был в этих местах и в таких, о каких ты не узнаешь. Присядь, Компаньон. Тут столько вопросов в воздухе, что я не смогу сейчас ничего другого сделать.
Сирена опустилась на стул у стола, и он грациозно сел рядом с ней.
Он закинул ногу на ногу и сцепил длинные пальцы. Он смотрел миг, а потом спросил:
— Что ты тут делаешь? У тебя одно из лучших мест в твоей стране. Весь мир у твоих ног. Что ты делаешь в трущобах Лэлиша у торговца? Хоть я и лучший.
Сирена не знала, открываться ли ему. Потому она и пришла к нему. И он скоро покинет Бьерн.
«Кто знает, встретимся ли мы вновь?».
Она открыла книгу в центре якобы пустых страниц. Золотой шрифт мерцал, смеясь над ней. Он дразнил ее разум, словно она должна была знать слова, но не понимала их. Смысла было меньше, чем в ее письме Представления, и из страха перед неизвестным она почти не трогала книгу.
Она коснулась пальцами страницы.
— Страница для вас пустая?
Базилл дрожал, глядя на страницу.
— Да, — его голос дрогнул, но он держался.
— А эта? — она перевернула страницу.
Он кивнул.
— Все они? — она провела ладонью по страницам, быстро листая их.
— Да, все пустые.
— А для меня — нет, — прошептала она, глядя на его лицо.
Грудь Базилла быстро вздымалась и опадала, он потирал ладони о штаны, оставляя следы пота. Он сглотнул, его тело двигалось от усилий. Он быстро озирался, но не пересекался с ней взглядом.
Словно одержимый, он вскочил со стула и принялся запихивать книги, мелочи и прочее в ящики без порядка.
— Тебе пора уходить, Компаньон, — он прошел мимо нее и бросил охапку книг в ящик.
— Что? — она удивленно вскочила на ноги. — Не понимаю.
— Иди. Уходи отсюда, — он схватил еще больше книг и повторил движения.
— Куда вы уходите? Вы не поможете мне с ответами?
Базилл безумно замотал головой.
— Нет — нет — нет. Я не могу в это влезать. Прости. Ты мне нравишься, но я не могу.
— Вы не можете ответить или помочь мне?
Она протянула к нему руку. Он отпрянул и врезался в стеллаж, который упал на его голову.
Мужчина тут же пришел с входа в палатку.
— Все тут в поряде?
— Да, Гэзер, спасибо, — Базилл выбрался из груды книг. — Прошу, проведи Компаньона Сирену наружу.
— Господин Селби, вы ничего мне не сказали. Кто такие Дети рассвета? Что это за книга? Почему я вижу слова?
Гэзер сжал ее локоть.
— Идем. Не беспокой его.
— Прошу, — она толкала толстую руку Гэзера. — Скажите хоть что — то!
Базилл вдруг повернулся к ней.
— Тут ты никогда не найдешь ответы. Иди в Элейзию. Ты должна пойти в столицу Элейзии и спросить Матильду и Веру. Я не могу тебе помочь, Сирена, а они могут.
Сирена шумно дышала, Гэзер вытолкал ее из палатки, ругаясь. Она смотрела ошеломленно на ткань на входе, пытаясь понять, что произошло. Базилл задрожал от страха, узнав, что она видела золотые буквы, но он боялся и до того, как она заговорила. Что — то не так было с самого начала.
«Он знал тех, кто видел буквы? Матильда и Вера их видят? Потому мне нужно в Элейзию?».
Новые вопросы злили ее, хотелось вернуться и потребовать у него ответов. Почти.
Она не могла пробиться мимо Гэзера, и Базилл мог и не обладать информацией. Ей повезло, что она хоть это получила от него. Он мог уже покинуть Бьерн, и она не узнала бы, что нужно отправляться в Элейзию и искать Матильду и Веру.
Может, это она должна найти, как говорилось в ее письме. Все же она искала то, чего не знала. Это не помогало, ведь в загадке в письме говорилось, что она искала то, что нельзя найти.
Сирена забрала Цеффи и забралась в седло. Она смирилась с тем, что больше ответов сегодня не получит, сжала бока Цеффи и стала продумывать план.
* * *
Сирена вернулась в хаос.
Компаньоны бегали по замку, держались группами, не отпускали рук друг друга. Одна девушка плакала в плечо подруги. Группа членов Высшего ордена говорила скорбным шепотом. Директор Каталина ходила от группы к группе с пергаментом в руке.
Сирена отвела Цеффи к конюшням, отдала поводья конюху и пошла искать ответы. Она отсутствовала час или два. Она не знала, что пропустила.
Она завернула за угол, Мэлия подбежала к ней. Мэлия обвила ее руками и крепко обняла.
— О, Сирена! Ты в порядке! Когда тебя не нашли, мы подумали…
Сирена отодвинула Мэлию на расстояние руки.