Выбрать главу

Воцарилось гробовое молчание.

Элеонора затаила дыхание, размышляя, не посчитал ли он, что она переступила границы, будучи всего лишь служанкой.

Но вот она заметила, как у него дернулись уголки губ.

— Это вежливый способ сказать мне, что я не слишком обаятелен, остроумен, умен и интересен? — спросил он. — Если это так, то можете не распространяться на эту тему. Другие это уже мне говорили.

— Когда-то я любила человека, который был обаятелен, остроумен, умен и интересен, — отчеканила Элеонора. — Он то и дело говорил о своей любви ко мне. В конечном итоге он оказался вероломным лжецом и расчетливым охотником за приданым. В результате я перестала ценить обаятельных, остроумных и интересных.

Артур бросил сбоку на нее несколько загадочный взгляд:

— Это и в самом деле так?

— Да! — кивнула она.

— Он был охотником за приданым, вы говорите?

— О да! Хотя, разумеется, я не была столь богата, как вы, милорд. — Она не сдержала тихого печального вздоха. — Однако у меня довольно уютный дом, земельный надел, и при хорошем управлении это приносило приличный доход.

— Кто управлял домом? Ваш отец?

— Нет. Мой отец умер, когда я была младенцем. Я не помню его. Управляли хозяйством моя мать и бабушка. Я научилась этому от них. Эта собственность предназначалась мне в приданое. Но затем мать вышла замуж, а отчима интересовала лишь прибыль от фермы.

— И что он делал с деньгами?

— Он вообразил себя опытным инвестором. И в конце концов потерял больше, чем заработал. Его последняя финансовая операция была связана с шахтами в Йоркшире.

Артур напрягся.

— Я помню тот проект. Если это то, о чем я думаю, то тут с самого начала пахло мошенничеством.

— Да. К сожалению, мой отчим потерял все деньги и в результате умер от апоплексического удара. Мне пришлось иметь дело с его кредиторами. Они забрали все. — И после паузы она добавила: — Ну или почти все.

Артур поправил вожжи.

— А что сталось с вашим охотником за приданым? Он что — просто исчез?

— О нет! Он приехал почти сразу, едва получив сообщение о том, что мне больше нечего наследовать. Он тут же расторг помолвку. А через два месяца я узнала, что он сбежал с молодой леди из Бата, отец которой отказал ей кругленькую сумму и много драгоценностей.

— Понятно.

Возникла длительная пауза, во время которой были слышны стук лошадиных копыт, лязг колес и голоса людей, которые катались по парку.

Элеонора вдруг поняла, что о своих личных делах она распространялась неоправданно долго. Они говорили об убийстве. С какой стати ее вдруг потянуло на личные темы?

— Прошу прощения, сэр, — пробормотала она. — Я не собиралась утомлять вас рассказом о моих делах. Это совсем неинтересная история.

— Вы сказали, что кредиторы вашего отчима забрали почти все? — вдруг заинтересовался Артур.

— В тот день, когда я столкнулась с кредиторами, дела обстояли весьма драматично. Я вынуждена была собирать свои личные вещи под присмотром полицейского, который должен был наблюдать за моим выселением. Я воспользовалась чемоданом моей бабушки, который она приобрела еще в те времена, когда работала в театре. У него двойное дно.

— Ага! — Легкая улыбка осветила лицо Артура. — Кажется, я начинаю понимать. Что же вам удалось контрабандой вывезти из дома, мисс Лодж?

— Те предметы, которые были спрятаны в чемодане: золотую с жемчугами брошь бабушки, пару сережек и двадцать фунтов стерлингов.

— Очень разумно, ничего не скажешь! Она наморщила нос:

— Не так уж умно, как я надеялась. Вы имеете представление о том, как мало дают в ломбарде за старинную брошь и сережки? Всего лишь несколько фунтов. Я сумела добраться до Лондона и найти должность оплаченной компаньонки через агентство «Гудхью и Уиллис», но при этом у меня мало что осталось.

— Я понимаю.

Элеонора расправила плечи и снова поправила зонт.

— Довольно об этой печальной истории. Давайте вернемся к вашему расследованию. Как вы намерены действовать дальше?

Артур ответил не сразу. У Элеоноры сложилось впечатление, что ему хотелось продолжить обсуждение ее печальной финансовой ситуации.

Однако через пару секунд он подал незаметный сигнал своим серым, они ускорили шаг, а он вернулся к теме убийства своего двоюродного деда.

— Я все время думаю об этом, — признался он. — Необходимо найти третьего члена «Общества камней», которого звали Сатурном. Кроме того, я не сомневаюсь, что следует внимательно понаблюдать за Иббиттсом.

— За Иббиттсом? — удивилась Элеонора. — А это для чего? Ведь он уверял меня, что не причинит вам вреда.

— Меня не беспокоят сплетни о вас, — пояснил Артур. — Но меня очень интересует, не попытается ли кто-нибудь наладить с ним контакт после того, как он перестал работать в моем доме.

— А почему кто-то должен с ним налаживать контакты?

Артур взглянул на Элеонору:

— На месте убийцы я бы поинтересовался, не наводит ли кто-нибудь в семье жертвы те или иные справки об убийце. Кто лучше, чем бывший, а ныне изгнанный слуга, может сгодиться для этой цели?

На Элеонору это произвело впечатление.

— Блестящая мысль, милорд.

Артур поморщился:

— Не уверен, что блестящая, но мне кажется, об этом стоит подумать. Вполне возможно, что Иббиттс подслушал больше, чем только разговор о вашем статусе оплаченной компаньонки.

Элеонору вдруг осенило.

— Мы говорили о Джоне Уатте и вашем расследовании в ту ночь в библиотеке. Да, он действительно мог догадаться, что вы начали охоту на убийцу.

Артур кивнул:

— И если кто-то попытается связаться с Иббиттсом, можно предположить, что это и есть убийца, который испытывает тревогу и любопытство по поводу того, что происходит на Рейн-стрит.

— Допустим, что никто другой не станет проявлять интерес к изгнанному дворецкому, — согласилась Элеонора. — Но как вы организуете круглосуточное наблюдение за Иббиттсом?

— Я думаю над этим вопросом. Я могу воспользоваться услугами уличных мальчишек, хотя это не всегда надежный способ. Еще один вариант — сыщик. Правда, если их много, то это еще менее надежно, чем уличные мальчишки. Кроме того, всем известно, что их можно легко подкупить.

Элеонора вспомнила свой единственный опыт общения с сыщиками и, поколебавшись, произнесла:

— Если вы надумаете обратиться на Боу-стрит, имейте в виду, что там есть один человек, которому можно довериться. Его зовут Хитчинз.

Прежде чем Артур успел расспросить ее о Хитчинзе, к их карете подъехал мужчина на красивом, гарцующем гнедом жеребце. Элеонора взглянула на него, рассеянно отметив про себя великолепный вид коня и блеск сапог всадника.

Она хотела уже отвернуться, как вдруг испытала шок узнавания.

Это невозможно, подумала она. Это не может быть он. Чувствуя нарастающий ужас, она подняла глаза на его лицо.

И увидела, что он смотрит на нее, испытывая не меньшее смятение, чем она.

— Элеонора, — произнес Джереми Клайд. В его глазах замерцали теплые искорки, которые когда-то заставляли ее пульс учащенно биться. — Это все-таки ты! Я подумал сначала, что ошибся, увидев знакомый профиль в карете. Как я рад видеть тебя, моя дорогая!

— Добрый день, мистер Клайд! Я знаю, что вы женились несколько месяцев назад. — Элеонора холодно улыбнулась. — Пожалуйста, примите мои поздравления. Ваша жена вместе с вами в городе?

Похоже, Джереми был слегка обескуражен подобным поворотом разговора. Элеоноре показалось, что он вообще забыл о том, что у него есть жена. Элеонора была благодарна Богу, что не вышла замуж за этого человека. Если бы это случилось, она наверняка оказалась бы в положении несчастной супруги, о которой Джереми сейчас с трудом вспомнил.

— Да, она здесь, разумеется, — наконец ответил Джереми. — Мы снимаем в Лондоне дом на время сезона. Элеонора, я не знал, что ты в городе. Как долго ты будешь здесь находиться?

Артур бросил короткий-дзгляд на Джереми, а потом обратился к Элеоноре:

— Это ваш знакомый, моя дорогая?

— Прошу прощения. — Спохватившись, что забыла о приличиях, Элеонора тут же познакомила мужчин.

Джереми вежливо наклонил голову, однако Элеонора заметила удивление в его взгляде, когда он осознал, с кем именно его познакомили. Похоже, он не узнал Артура, что было вовсе не удивительно, ибо эти мужчины никогда не вращались в одних кругах. Но конечно же, Джереми знал это имя и титул его владельца.