Выбрать главу

tradukesar per : « per parolo, per letro » ».

(3) Plu expresas augmento di ula quanto (qua restas o konsideresas kom identa a su

ipsa); plus (quale la signo matematikal + quan ol tradukas) signifikas adiciono, do

generale adjunto di ulo ad altro.

Segun la principo di unasenceso, ta du radiki devas konservar sua propra senco en sua

omna derivaji. Plue havas do la sama senco kam plu; ma ol uzesas izolita quale adverbo

nedependanta, kontre ke plu uzesas avan altra vorto, quan ol modifikas : plua a plu

multa; e pluo a plu multo. L'unesma vorti esas nur min preciza, pro ke li aplikesas a

speco nedefinita o tacita di quanteso, qua esas indikata plu explicite en la expresuri plu

multe, plu grande, plu larje, plu alte…, per la vorto adjuntita a plu. Kontree, pluse

expresas ne augmento di irga quanto, ma adjunto di ula objekto, qua povas ne esar

quantajo o ne konsideresar kom quantajo. Ol tradukas do exakte la vorto F. de plus, en

plus, en outre; D. weiter, zudem, sonst;E. moreover. Exempli : On devas pagar plue

(plu multe) : on devas pagar pluse (on devas adjuntar altra preco). — Vino e kafeo

pagesas pluse to esas : ultre la sumo pagita por la cetero. — Ma vino e kafeo pagesas

plue signifikas : plu kare (chere) (kam antee, kam altraloke). — Ho! ico kustas plue (t.

e. plu multe). — Me donas ico pluse (po la sama preco) dicos vendisto adjuntante ula

bagatelo ( Progreso, II, 666.)

On komparez : me prenis plu multa pomi e : me prenis, pluse, multa pomi.

(4) Posible, en ta expresuri, equivalas « segun posibleso ».

(5) Proxime de l'adjektivo proxima e prepoziciono proxim. Ta adverbo ya kontenas ideo

di proximieso relate la nombro indikata.

(6) Ne konfundez sate a pasable, od inverse. Pasable (quale lua adjektivo pasabla)

indikas ne : quanteso, grado suficanta, ma grado, valoro meza, la minim granda quan

on povas aceptar o tolerar : Il esas sat richa por donar jeneroze, ma il esas nur

pasable donema.

49

(7) Plu, min, sat, tro uzesas sola kun la adjektivi e la adverbi; ma kun la substantivi e la

verbi on devas adjuntar a li rispektive : multa o multe : plu multa aquo e min multa

vino; tro multa homi; me drinkis sat multe; ne manjez tro multe.

(8) Tam esas sequata da kam e montras egaleso; tante sequesas da ke e montras

granda quanteso o alta grado. Ex. : Il esas tam habila kam tu; — il esis tante habila,

ke il ruptis nulo.

(9) Remarkez, ke la F. vorti que, devas tradukesar per kande, se li havas la senco di

ta adverbo. Ex. : Je l'ai vu la dernière fois que je suis venu. Me vidis lu en la lasta

foyo, kande me venis. — Le jour où il mourut, en la dio kande il mortis.

(10) Lore… lore = ye ul tempo, instanto… ye altra… Ex. : lore il ridas, lore il ploras.

France : tantôt il rit, tantôt il pleure.

(11) Tre diferas de konseque, nam milfoye ulo venas, eventas seque, ma tote ne

konseque altro. Ni evitez pri co imitar Esperantisti. Seque la Franca revoluciono, ma ne

konseque, eventis la regno di Napoléon.

(12) Ja ne tote ne equivalas ne ja (quale tote ne ne equivalas ne tote). Ex. : Il ja ne esis

kontenta, e nun il ne ja esas kontenta, malgre omno quon ni agis por kontentigar

lu.

(13) Ne konfundez ankore (prezenta, pasinta o mem futura duro) a itere, qua expresas

itero (de iterar, rifacar la ago), o a pluse. Ex. : Il kantas ankore (il ne cesis). — Il kantas

itere (il cesabis, ma il rikantas).

— Il kantas un ario pluse (il adjuntas un ario a le kantita). — La F. expresuri : encore

un, encore deux e. c. tradukesas : un pluse, du pluse e. c.

(14) Decido 1626 : Unanime (minus 1 voco) on repulsas vorto nekompozita vice «

nultempe ». « Kontre la adopto di never (VII, 287, v. anke 206) me deziras protestar tre

insiste. La vorto kreus multa kolizioni pro la simileso a nevera : vorti tam freque

bezonata ne darfas esar tro simila; en telefono ed exter ol on ne povos distingar « il

parolas never » e « … nevere » (nam in ne-vere on tre ofte pro kontrasto acentizos ne);

e se on pronuncas rapide sen pauzo « ne vere eloquenta » e « never eloquenta », la

danjero di misaudo esas tre granda. On darfas naturale formacar la vorto versimila

(quo ne esas exakte la sama kozo kam probabla) ma ne-versimila miskomprenesos kom

never-simila, e. c.

Duesme esas « nevera », ke « on » * never uzos l'adjektivo nevera; pro quo on ne dicus

exemple : « pro sua nevera asisto en kunsidi il havas nula influo en nia uniono? » Me

ne hezitus uzar tala kombini (sua nultempa asisto), nam tala formacuri esas precize un

ek la belaji di nia linguo. Anke « la nevereso ( nultempeso) di tala eventi » devus esar

posibla formacuro.

Nultempe semblas a me, quale a Sro Couturat, tote suficanta : ol permisas ta lenta ed

emfazoza pronunco qua harmonias tante kun la expresenda ideo (Otto Jespersen, en

Progreso, VII, 407).

50

(15) On devas ne konfundar irgatempe a irgekande. L'unesma esas nur adverbo

nedefinita, ma irgekande esas pluse relativa, e konseque unionas du propozicioni : me

helpos vu irgatempe; me helpos vu irgekande vu volos. En la lasta exemplo

irgatempe ne esus bona, nam, por unionar la du propozicioni : me helpos vu e vu volos,

esas necesa adverbo relativa; sen olu la propozicioni esus sen ligo.

(16) Kom adjektivi di hike, ibe l'Akademio adoptis la formi hik-a, hik-ala e ib-a, ib-

ala, pro ke la vorto hike (e ibe) esas adverbo, en qua la finalo -e esas karakteriziva dil

adverbo, do deprenebla. Lo sama valoras pri supr-e, infr-e, bald-e, fru-e, hier-e, morg-e

e. c., qui omna esas adverbi e genitas l'adjektivi : supr-a,

infr-a, fru-a, bald-a, hier-a, morg-a. Altraparte, l'Akademio adoptis ante-e kom

adverbo, pro ke ante esas prepoziciono, do primitiva vorto, en qua la finalo e apartenas