Выбрать главу

konkreta, ma plu strikta, quin on uzis til nun ( Progr. , VI, 596).

(*) Simile on povas dicar bavizar (D. begeifern), vomizar (D. bespeien), desegnizar

(libro), forsan mem skribizar (papero).

(64) Ni definas la sufixo -oz per : « plena de, richa de », o plu larje : « kontenanta,

havanta ». Nu, ca lasta expresuro, la maxim generala, esas kelkafoye la sola justa. La

nuanco specala di la sufixo dependas de la radiko, a qua ol aplikesas, ed esas suficante

determinata per olu. Exemple, esas evidenta, ke parieto poroza havas multa, multega

pori; ma mem se ol havus nur una, ol esus ankore poroza. (Ico respondas a la sofisma

objecioni di ula kritikantachi, qui alegas, ke kronizar esas garnisar per (multa) kroni; or

la komuna raciono indikas, ke kande on kronizas rejo, on garnisas lu per un sola

krono!) Ma kande on parolas pri homo, kurajoza, ico signifikas, ke lu esas plena de

kurajo, o simple havas kurajo. [Ni adjuntas ke nur la

duesma parto dil expliko esas rigoroze justa; nam, se kurajoza signifikas strikte « plena

de kurajo », Ido ne povus dicar, totsame kam nia lingui : poke kurajoza, ne tre

kurajoza, o kontree : extreme kurajoza] simile on darfas dicar giboza equivalas simple :

gibo-havanta. (La Espisti devus shamar facar ula objecioni, li qui pro manko dil sufixo

-oz esas obligata dicar, en simila kazi : gibo-hava!) Progr., VI, 595.

(65) La sama argumento (alegita olum da Sro Jespersen) qua valoras por lu, kom

sengenra pronomo, valoras anke por la sengenra nomi. Or esus evidente absurda

serchar od inventar aparta radiki por expresar l'ideo komuna a spozulo e spozino, a

patrulo e patrino, a fratulo e fratino, e. c. Ta ideo povas expresesar logikale nur per la

radiko ipsa.

Ti qui questionas, kad on devas nun dicar soldatulo, parokulo, ne mem atencis ica fakto

evidenta, ke soldato, paroko esas esence maskula, per sua propra senco, e konseque

nule bezonas la sufixo -ul; ol esus mem nekorekta, kontre-regula! Simile ti qui

objecionas, ke patrulo = père mâle, siorulo = monsieur mâle, facas absurda rezono (o

plu juste mala joko). Nam li oblivias precize la nuna regulo, segun qua la radiki patr,

sior esas neutra, sengenra; e li persistas atribuar a li l'anciena senco maskula. Li

intermixas ridinde la du sistemi; e li ne remarkas, ke lia propra rezono kondamnas (plu

128

juste) l'anciena sistemo, nam ol implikas ica absurdaji : patrino = père femelle, siorino =

monsieur femelle. ( Prog. , VI, 588-589.)

Pro ke sior esas sengenra, on darfas uzar olu ad o pri homulo. Ma se en la sama domo

lojas homulo e homino havanta sama nomo, on agos plu prudente uzar siorulo pri la

homulo. Cetere mem sempre, on tote darfas uzar siorulo pri homulo, quale on uzas

siorino pri homino. (Videz l'apendico « Genro e maskulismo ».)

(66) Ol avantajoze remplasas la -er- di Espo : sablero, hajlero.

(67) To, quo preexistis, relate l'edifico konstruktita, esas la petri, ligno, fero e. c.; fakte li

esas la konstruktajo, quale la kozi sendata esas la sendajo. Nur pos ke li esos

konstruktita en formo di domo, palaco, e. c., li esas konstrukturo.

(68) Skriburo esas la produkturo dil ago skribar; skribajo (la texto skribata) dicas «

Grammaire Complète », p. 55, quale citajo esas texto citata. Me recevis de ilu tre longa

skriburo, qua esas vere interesanta studiuro pri la temo; ma la citaji e la skribajo dil

pagino 5 meritas reprochi pro ne kompleta exakteso. — Tradukajo esas la texto

tradukata, tradukuro la produkturo rezultanta de tradukir.

(69) Diferas de kafekrucho, tekrucho qui kontenas l'infuzuro di kafeo, di teo.

(70) Jokacheri tre mokis ica lasta. Li objecionis ke butonagar « agar per butono o

butoni » ne signifikas necese la Franca verbo boutonner. Ni agnoskas lo tante plu

volunte, ke la franca vorto havas du senci : haveskar butoni (parolante pri vejetanto) e

klozar per butoni (parolante pri vesto). Ica vorto suaparte montras la eroro dil autori

qui verbigas direte radiki nomala. La F. boutonner povus mem signifikar pluse :

garnisar per butoni, quale fleurir F., havanta la senco florizar apud la senco floreskar.

Ma, se garnisar per butoni donas en Ido : butonizar, se haveskar butoni esas

butoneskar, quon do povas signifikar la verbo butonagar, se ne klozar (vesto) per

butoni? Simile la posibla verbi frenizar, krucizar, martelizar, pedalizar = garnisar

per. . , lasas al frenagar, krucagar, martelagar, pedalagar e. c. nur un senco posibla :

agar per. . E tale la mokeri povas vidar la neceseso logikala e praktikala dil sufixi ag e

iz.

Fakte en la derivado per la radiki es, ig, yun, ag (uzata sufixe) ni esas sur la limito inter

la derivado e la kompozado, quale pruvas la deskompozo : maladeso = eso di malado (o

malada); bonigar = igar bona (o bono); bovyuno = yuno di bovo; frenagar = agar per

freno.

Kompozado.

En Ido, quale en altra lingui, la kompozado esas l'uniono di elementi diversa en un sola vorto,

qua dicesas kompozajo e prizentas signifiko komplexa.

Semblas, ke on povas reduktar la Ido-kompozaji al sis klasi sequanta :

129

1a Substantivo kun substantivo : fer-voyo, vapor-navo, dormo-chambro, skribo-tablo,

kapkuseno, e. c.

2a Substantivo kun verbo : sabro-frapar, hers-agar, parto-prenar, tipo-skribar, e. c.

3a Substantivo kun adjektivo ( o radiko adjektivigita) : ciel-blua, graco-plena, lenso-forma,