— Очень убедительно, — буркнула себе под нос Антония.
— Прошу прощения, мэм? Вы что-то сказали?
Антония не заметила, что лорд Мередит стоит совсем близко.
— Я удивилась, что так долго нет ее горничной. Где она застряла?
Горничная наконец появилась. Держа в руках пузырек с нюхательной солью, она склонилась над своей хозяйкой. Ресницы Клаудии слегка затрепетали, она на мгновение открыла глаза и снова закрыла. Но в этот короткий миг Антония окончательно убедилась, что обморок Клаудии — сплошное притворство.
А где же Маркус? Ведь спектакль был задуман для того, чтобы отвлечь его внимание от Антонии. Ладно, с этим можно разобраться потом.
— Боже мой, — полным сочувствия голосом воскликнула она, — такой глубокий обморок опасен для здоровья. Надо привести ее в чувство!
Схватив с карточного стола стакан с водой, Антония одним махом плеснула воду в лицо Клаудии.
Пронзительно вскрикнув, леди Рид очнулась и так быстро села, что чуть не сбила с ног леди Мередит. Вода стекала у нее по лицу, оставляя черные подтеки от тщательно подкрашенных ресниц. Светлые локоны стали похожи на крысиные хвосты.
— Вы… вы… — захлебывалась Клаудиа, со злобой глядя на девушку.
— Нет, не благодарите меня. Я рада, что помогла вам прийти в себя, — поспешила уверить ее Антония.
Мужчины тактично отвернулись, а леди Мередит и Донна помогли Клаудии сесть в шезлонг. Горничная начала вытирать хозяйке лицо, но когда та увидела, каким грязным стал платок, то потребовала немедленно отвести ее в спальню.
В гостиной наступила неловкая тишина.
— Бедняжка! — посочувствовал сэр Джон. — Хорошо, что вы не растерялись, мисс Дейн, а то я уже тоже начал беспокоиться.
Однако Антония, к тому моменту уже успевшая устыдиться своего поступка, покраснела и взглянула на Маркуса. Он стоял с каменным лицом, но ей показалось, что он еле сдерживает улыбку.
Вновь наступившее молчание было на этот раз нарушено мисс Доналдсон.
— Если позволите, милорд, — обратилась она к Маркусу, — нам с мисс Дейн пора возвращаться в Доувер-хаус. Попрощайтесь за нас с леди Мередит. — В это мгновение на пороге террасы в сопровождении мистера Ли появилась раскрасневшаяся мисс Фитч. — Дорогая мисс Фитч, — сказала Донна тоном, которым частенько говорила с Антонией, — думаю, и вам пора.
Мисс Фитч смешалась и, шепотом пожелав всем спокойной ночи, поспешно вышла.
— Разрешите проводить вас до кареты, мисс Дейн, мисс Доналдсон. — Маркус распахнул перед ними дверь.
Воспользовавшись тем, что мисс Доналдсон замешкалась, усаживаясь в карете и расправляя платье, Маркус шепнул Антонии:
— Я заеду к вам завтра утром, дорогая.
Он помог девушке сесть, и ей потребовалась вся ее выдержка, чтобы не высунуться из окна и не взглянуть на него еще раз. Антония приготовилась к расспросам, но Донна была непривычно молчалива. Тогда она заговорила:
— Интересно, что могло явиться причиной обморока леди Рид? Конечно, было довольно душно, однако…
В сумраке кареты нельзя было разобрать выражение лица Донны, но, когда она заговорила, голос ее звучал сухо.
— Сомневаюсь, что дело тут в духоте. — И, помолчав, Донна добавила: — Ты очень долго была с его светлостью на террасе, дорогая.
Антония слишком хорошо знала компаньонку, чтобы не понять намека. Ей очень хотелось рассказать о предложении Маркуса, но она почла за благо воздержаться: Донна начнет задавать вопросы, на многие из которых у нее пока не было ответа. Лучше подождать до завтра.
— Мы дышали воздухом, — небрежно заявила Антония. — Ты не заметила, как оживилась мисс Фитч после прогулки на террасе?
— А как же, — хмыкнула мисс Доналдсон. — Но это не из-за свежего воздуха, а потому что мистер Ли целых двадцать минут держал ее за руку. Я уверена, леди Мередит этого не одобрит. Я даже думала, не выйти ли мне самой на террасу.
— Ну и почему же не вышла? — Антония была рада, что разговор переключился с нее на мисс Фитч.
— Потому что меня больше беспокоила ты. Это было возмутительно — взять и плеснуть водой в лицо леди Рид!
— Зато это весьма быстро привело ее в чувство.
— Со мной можешь не хитрить, Антония, я тебя вижу насквозь. Тебя вовсе не ее здоровье беспокоило!
— Как ты думаешь, она любовница Маркуса?
Этот неожиданный вопрос достиг желаемой цели — он отвлек внимание Донны от сцены в гостиной.
— Антония! Тебе не полагается знать о таких вещах! Я уверена, его светлость не…
— Его светлости тридцать лет. Вряд ли он вел монашеский образ жизни, а леди Рид привлекательная женщина — хоть и мажет ресницы сажей, — а муж ее за сотни миль отсюда.