Выбрать главу

И в этом отношении маркетинговый ход ABBYY, разделивший один и тот же продукт на четыре, полностью оправдывается.

Поговорим теперь о конкретной реализации осенней линейки ABBYY для iOS. Начнем со словарей. Для айфона выпущено множество электронных словариков, один другого хуже. У меня, скажем, установлено аж 11 штук, из которых могу выделить только набор словарей SlovoED от Парагона, Collins English Dictionary 30th Aniversary Edition (за который выложил немыслимые USD 29,99!) и румынский толковый словарь DEX. SlovoED замечателен своим вокальным модулем, DEX - удивительно удобным интерфейсом, а Collins - 500 тыс. словарными дефинициями. Остальные словари на моем айфоне (хинди, специализированные немецкие, французские и португальские) даже поминать не хочется по имени.

Теперь к словарной семье добавился пакет от ABBYY. Конёк Lingvo, на мой взгляд, шикарная репрезентация фразеологии плюс очень высокое быстродействие. Не то, чтобы какая-либо другая программа на iPhone 4, упаси Господи, ползала - на этом монстре летают даже урожденные черепахи, однако Lingvo летает все же чуточку пошустрее: ну как, скажем, стриж на фоне воробья. Да, еще одна фича, о которой забыл помянуть: реализация частных словарей в единой оболочке по типу все-в-одном мне кажется гораздо функциональнее подхода SlovoED, при котором каждый модуль - немецкий, французский, английский - представлен самостоятельной программой (это тем более странно, что у всех этих программ одинаковая унифицированная оболочка - тот самый SlovoED!).

Теперь о главном: все словари для айфона (и Lingvo не исключение!) абсолютно не интегрированы ни в операционную систему, ни в программы сторонних разработчиков (в первую голову - читалки). И это чудовищный недостаток, убивающий на корню всю пользу (а может даже и весь смысл) словарей на мобильной устройстве. На всеми нелюбимых гаджетах, работающих под Windows Mobile, для просмотра незнакомого слова в словаре достаточно открыть контекстное меню в каком-нибудь Alreader или веб-браузере и тут же оказаться в нужном словаре. На айфоне приходится выделять слово, копировать в буфер обмена, закрывать браузер (читалку), открывать нужный словарь, вставлять слово из буфера обмена! Простите, но это чушь собачья! Нет такого слова, ради которого я бы стал тратить СТОЛЬКО усилий и времени, чтобы просмотреть его значения в словаре! Тем более, что в 99 случаев из 100 смысл ЛЮБОГО слова легко и непринужденно выводится из контекста.

Я понимаю, что в таком идиотском API виноваты не ABBYY, не Парагон и не Collins, а бес Джобс (то, что это самый настоящий бес, я уже давно догадался ☺), но нам пользователям от этого не легче.

Теперь несколько слов о реализации четырех утилит OCR. В общем и целом - очень добротно, стилистически безупречно и юзабельно (что-то не могу вспомнить: есть уже такое слово в русском языке? Нет? Ну тогда, значит, будет). Любая визитка, напечатанная в классическом стиле (светлый монотонный фон, шрифты без вензелей и художеств), считывается и OCR-ится на ура. Стоит держателю business card полезть в бутылку и что-то там нахимичить по части художественной передачи индивидуальности, начинается сизифов труд, не стоящих усилий. Для того, чтобы довести до ума после OCR "художественную" визитку, требуется столько исправлений и усилий, что проще эту визитку засунуть живьем в портмоне, а еще лучше - вообще выбросить (все равно никакой пользы от знакомства с человеком, создающим картины Рембрандта на клочке бумаги, предназначенной лишь для меморабилий, по жизни не будет).

С телефонными номерами, линками и почтовыми адресами дела обстоят существенно лучше, чем с визитками: после того, как мы фотографируем страницу журнала, книги, газеты, афиши или рекламный баннер, содержащий нужную нам информацию, у нас есть опция для выделения на изображении только релевантного участка. Именно этот участок программа распознает на предмет выявления телефонного номера, линка или мыла. И переносит в адресную книгу или непосредственно в веб-браузер или почтовую программу.