В известном смысле, о таком «скольжении» между вершинами семантического треугольника писал М. М. Бахтин в следующем пассаже:
Переход образа в символ придает ему смысловую глубину и смысловую перспективу. Диалектическое соотношение тождества и нетождества. Образ должен быть понят как то, что он есть, и как то, что он обозначает. Содержание подлинного символа через опосредствованные смысловые сцепления соотнесено с идеей мировой целокупности, с полнотой космического и человеческого универсума. У мира есть смысл: «образ мира, в слове явленный» (Пастернак). Каждое частное явление погружено в стихию первоначал бытия. В отличие от мифа здесь есть осознание своего несовпадения со своим собственным смыслом. В символе есть «теплота сплачивающей тайны» (Аверинцев). Момент противопоставления своего чужому. Теплота любви и холод отчуждения. Противопоставление и сопоставление. Всякая интерпретация символа сама остается символом, но несколько рационализованным [мы назвали его «образным понятием». — В. К.], то есть несколько приближенным к понятию» (М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 361).
Иногда говорят о наличии двух понятий — понятии логическом и понятии языковом. Логическое понятие складывается из предметного значения, оно же денотат, и значения словесного, оно же десигнат. Языковое значение ограничивается словесным значением, не касаясь отношения к референту в денотате. Это различие можно толковать и иначе; так Н. Д. Арутюнова различает идентифицирующее понятие (логическое) и предикатное (языковое), основываясь на том, что субъект речи логически дан, а предикат задан в определенных признаках, которые представлены десигнатом. Таково толкование «от суждения, из речи». Законченность логического понятия сложилась к XVIII веку именно моментом идентификации — от англ. identification ‘отождествление’, ‘опознание подлинности’. Условно можно признать, что словесное значение образно, а логическое — понятийно. Символическое значение находится в другой системе измерений, поскольку совмещает в себе эти два.
Историческая справка. Термином «концепт» в европейской традиции называют понятие, и этимологически это правильно, латинское слово conceptus и значит ‘понятие’ — в отличие от 'conceptum’a, своего рода ‘ростка первообраза’, а именно ‘зародыш, утробный плод’, еще не рожденный в результате concepto ‘беременеть — зачинать — замышлять’, и замышлять именно conceptio ‘систему-концепцию’. Приведенный ряд слов дает представление о соотношении терминослов в их последовательности, но поскольку в русской речи окончания латинских слов — мужского и среднего рода — отпали, возникает путаница в понятиях, тем более, что и само понятие в принципе есть явленный концепт. Концептуальные первообразы столь же реальны, как реальны элементарные частицы, которых никто не видел, как гены, которые видят при большом увеличении опосредованно. Мы предлагаем называть «зародыш первообраза» его реальным именем в форме безлично среднего рода — концептумом. Последнее философское осмысление — Лейбница-Гегеля —это онтология мышления, она редуцирует идею и слово и рассматривает отношение D к R (номинализм) и S к R (реализм). В сопоставлении трех содержательных форм с мэоном (Нечто) определяется концепт как проявление чистой мысли: она амбивалентно присутствует и отсутствует. Это гносеология мышления, данная изнутри мысли.
Классическая немецкая философия в лице своих первых мыслителей постепенно постигала содержательные формы концепта. Лейбниц — от концепта в образ, Кант — от образа в понятие, Гегель — от понятия в символ, Шеллинг — от символа в миф. У нас дело усложнялось состоянием мышления — наши мыслители опирались на символическое мышление, шли от символа путем истолкования его образом (Г. Сковорода): символ - образ = понятию. Любопытно сравнить концептуальный квадрат со схемой логического квадрата средневековых схоластов: