19) (Τότε) Тогда этот несчастный (δείλαιος)[85] (антихрист) приведен будет пред судилище, связанный ангелами, со всеми своими слугами; вместе с ним приведутся уверовавшие в него, а Христа отвергшиеся. Враг (диавол) и демоны его будут ввержены в огнь вечный; нечестивые будут иметь жребий (общий) с диаволом, претерпевая вместе с ним вечные мучения, — и те, которые в законе добровольно согрешили, законно и осудятся. Праведен суд Твой, и нелицеприятен, Судие праведнейший.
20) (Ὃτε) Когда придет время праведного испытания пред судилищем Христовым грешных — вместе и праведных, и по правую сторону станут благочистивые, сияя подобно свету, по левую же грешники с печалию и скорбью: тогда не будет сим (последним) места к оправданию; потому что всех обличат дела содеянные каждым. И в самом деле, первое явление (Твое) было для нашего спасения; но прекрасен и суд, которым Ты угрозил всем, Судие праведнейший.
21) (Ἔσονται) По воскресении же, все люди будут нетленны и бессмертны; ибо тление тогда уничтожится, и страха более не будет, подобно как (ныне) обыкновенно бывает перемена в жизни и смерть; но жительство их будет вечное, нескончаемое, неизменное. Вверженные, праведным (судом Божиим), во тьму кромешную на страшные муки, с плачем будут удалены; праведные же, напротив, получат неизреченную радость в царствии (небесном), как написано, воспевая державу Твою, Судие праведнейший.
22) (Ποῖα) Как и сколько восплачут осужденные в час осуждения своего, между которыми я первый, — видя Сидящего на престоле Всевышнего и Судию, все чины праведных и ангелов, сияющие радостью, а грешных, явивших напрасное покаяние, — мы получили бы милость, благодать и отпущение грехов наших, Судие праведнейший.
23) (Οὖτος) Таков образ (страшного) суда. А чтобы избежать нам вечного мучения, будем отвращаться временного, будем помышлять о вечно-пребывающем (благе), дабы получить милость. Да не умедлим; поелику много мы согрешили; совершенно оставим (греховный образ жизни), и язвы греховные тотчас же будем исцелять врачеством покаяния. Если, таким образом, мы пожелаем избежать страшного огня, то прострем рук свои, вопия: Подай рабам Твоим, Господи, сокрушение, да обрящем милость Твою, Судие праведнейший.
24) (Σωτήρ) Спасителю мира, Всесвятый! Как Ты явился и просвятил мир лежащий во грехопадениях: так, как Милостивый, явись невидимо и мне, Незлобиве; молюся, восстави меня лежащего во многих моих прегрешениях; ибо то, что я говорю и советую другим, (сам) не исполняю. Но умоляю Тебя, дай время покаянию, и молитвами Приснодевы и Богородицы пощади меня, и не отрини меня от Твоего лица, Судие праведнейший!
13. В субботу сырную[86]
Как возлюбленны селения Твои, Господи сил! Посему, Спаситель, живущие в них восхваляют Тебя во веки, поя, воспевая с пророком Давидом: Аллилуйя!
1) (Τοῖς τοῦ βίου τερπνοῖς)[87] Смотрел я на удовольствия жизни (сей), размышляя о случающемся, и, рассмотрев их печальную (сторону), жизнь смертных счел я бедственною; вас же одних ублажил я, (как) избравших благую часть — чтобы возлюбить Христа и пребывать с ним, и весело петь с пророком Давидом: аллилуйя!
2) (Ὀυδέ) Ни одного из смертных не нашел я беспечальным; ибо мир постоянно переменяется: действительно, кого вчера я видел превозносящимся, того ныне вижу упадающим с высоты (его благополучия), бедняка — вдруг сделавшегося богатым, обильного всеми средствами — нуждающимся и алчущим. А вы — вне этого, ибо поработились всею душою пению аллилуйя.
3) (Υψαυχεῖ) Выступает гордо богач перед бедняком, снедая все его Υψαυχειдостояние; трудится земледелец, владелец же наслаждается трудами его. Тогда как один трудится, другой веселится. Собирает бедный в поте лица (своего), чтобы с трудом получить, что он посеет. А ваш труд, подлинно, охраняется, имея всегда неизменную печать: аллилуйя.
4) (Τούς ἀγάμους) Безбрачных мучат надежды, брачных снедают заботы. Бесчадных одолевает печаль, а многочадных сокрушает скорбь. Одни плачут в браке; а другие опять плачут — о бесчадии. У вас же на них великий смех, ибо неизменна ваша радость — аллилуйя.
5) (Ἁλμυρά) Чтобы наполнить чрево явствами, отважные, (с презрением опасности) переплывают соленые морские воды; ибо чрево побуждает их, вверивших жизнь (свою) ветрам, ради приобретения пищи, презирать и бури. А у вас невозмутимая тишина; ибо как тихое пристанище, вы нашли себе (песнь): аллилуйя.
6) (Πειρατάς) Любящие богатство презирают морских разбойников и зимние бури. Смотря на вздымание волн, они, положим, боятся; однакоже не бегут, ибо надежда на получение богатства привлекла их; хотя бы угрожали им смертью (или задушением), — они этого не устрашаются. Но ваша пещера несокрушима: ибо, как (спасительный) якорь, — для вас песнь: аллилуйя.
86
Переведено с греческого языка из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца. Акростих, из начальных слов каждого икоса: τοῦ ταπεινοῦ Ρωμανοῦ ψαλμός οὔτος. То же самое переведено с греческого кондакария Московской синодальной библиотеки протоиереем М.С. Боголюбским. См. Душеполезные чтения, 1873г.
87
В изложении сего собрания икосов, у кардинала Питры вышел подобный акростих на латинском языке: Humilis Pomani psalmus hicce est ̶ это песнопения Смиренного Романа.