Выбрать главу

31. В неделю св. Пятидесятницы[183]

Кондак, глас 8-й

Вселенная приносит Тебе, Господи, Содетелю твари, богоносных мучеников, как начатки естества: их молитвами в мире глубоком церковь Твою (и) Твой град[184] Богородицею сохрани, Многомилостиве.

Икосы:

1) (Οἱ ἐν πάσῃ [185] τῇ γῇ) По всей земле мучившиеся (μαρτυρήσαντες)[186] и переселившиеся на небеса, подражавшие страданию Христову и избавившие нас от страстей, собираются здесь сего дня, являя (собою) церковь первородных, как имеющую образ (церкви) небесной и вопиющую ко Христу: «Ты Бог мой, (Богородицею сохрани) (нас), Многомилостиве.

2) (Ἀπὸ πάσης) От всякого града стекались они, и сделались нашими соотечественниками; они собрались из всего мира; в (сем) мире нам сорадуются, (будучи главными) соучастниками (всеобщего) торжества. Ликует земная тварь вместе с небесною, ибо с нами и ангелы вопиют: «Воистину, дивен Ты во святых Твоих, Многомилостиве».

3) (Ἰερὰν) Совершим священное празднество: земное соделалось небом; (блистают) светила на тверди небесной, но (сии) мученики сияют в исполнении церкви, и просвещают всю вселенную[187], да скажет Давид после того с нами, что явились молнии Твои на земле (Пс.76:19; Пс.96:4), Многомилостиве.

4) (Νῦν) Выслушайте ныне странное, и воззрите на божественные и непостижимые даяния. Повсюду кровь мученников, как розы, не имеющие терния, подобно дождю (σπαρέντα), источают целения и распространяют благоухание дарований, через которые подается освобождение от страстей и восклицание к Богу: «Высока рука Твоя, Многомилостиве!»

5) (Οἱ ἀγῶνες) Ваши подвиги и венцы, ваши поты и чудеса не описываются ни одним словом, не обозначаются ни одним местом. Церковь услаждается ими, и как царица, укарашенная рясны златым, предстала к Тебе (Пс.44:10), Царю бессмертному, нетленному Богу, Многомилостиве.

6) (Συνεχῶς) Вы непрестанно поете Богу нашему, ибо Он обильно излил благодать, о которой некогда предрек Иоиль. «Излию», говорит он, «от Духа Моего на рабов и на рабынь Моих (Иоил.2:28,29)». Ибо сила Его руководила в подвигах и словом и действием[188] их против всех уст, противящихся Тебе, Многомилостиве.

7) (Ρέων) Текущее богатство не обольстило их; ибо они возлюбили царствие Твое, предав забвению привременное, и предпочли памятование о нетленном. К сему понуждая себя идти, они предпочли лучше умереть, нежели жить, дабы приобрести Тебя, Жизнь, и наслаждаться непрестающими благами, Многомилостиве.

8) (Ὡμοτάτων) Были цари, жесточайше зверей, нападавшие на святых Твоих, Господи, с угрозами и гневом, и в (своем) негодовании мучившие их тяжко (σφοδρῶς), терзая (их), как волки агнцев. Но Сам Ты, Агнец Божий и Пастырь, подаешь Свою помощь им; ибо для Тебя терпели они оскорбления, Многомилостиве.

9) (Μόνος) Одно слово Твое привлекало святых (идти) в след Тебя, Господи. Ибо, как Ты сказал: «Желающий последовать Мне да отвергнется родных и родителей (своих) (Мф.10:37): так подлинно, все они охотно отреклись, и оставив здешнее, последовали Тебе, пути истинному, Источнику жизни, с несомненным расположением веруя в Тебя, Многомилостиве.

10) (Απὸ τῶν θυσιῶν)[189] Безбожники принуждали их (святых) вкушать от (языческих) жертв; но они, душевными очами прозревая небесную Твою вечерю, не оскверняли, хвалящие Тебя и воспевающие[190], свои уста идольскою пищею, дабы соделаться причастниками Твоих благ, и насладиться[191] благами[192] от Тебя, Многомилостиве.

11) (Ναρκησάντων) Видевшие уста диких зверей, цепеневших (перед святыми), приходили в изумление. Ибо, приблизившись к телесам их, они приходили как бы в смущение, рабски лежа перед ними, выказывая более ласкательство (свое), нежели дерзая причинить что-либо вредное для святых; но и самый нестерпимый огонь укрощался перед ними; ибо научался (как бы) стыдится сих подвижников, Многмилостиве.

12) (Ὁ διάβολος) Диавол уязвлен, пал со всею своею силою; колчан стрел своих истощил, а Твоих воинов не уязвил; море волн поднял на стоящих на скале; не сдвинул и не поколебал имеющих безопасное основание (θεμέλιον), (Тебя)[193], Многомилостиве.

вернуться

183

Переведено с греческого языка из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца. Акростих (из начальных букв каждого икоса): ὁ αἶνος Ρωμανοῦ. Тоже самое переведено из Афонского кондакария протоиереем Боголюбским (Душеполезные чтения, 1873.

В Analecta Sacra помещен еще следующий кондак:

Как Милостивый, Ты, Христе Боже, оросил страдания мученников, объяснявших (τρανωσάντων) через Тебя веру перед мучителями: но как им Ты даровал благодать терпения от вышняго богопознания, так и нам всем (даруй), Многомилостиве.

вернуться

184

Πολιτείαν — в кондакарии 11 в. Московской синодальной библиотеки переведено также, град. См. кондакарий Архимандрита Амфилохия, стр. 151.

вернуться

185

Πολιτείαν — в кондакарии 11в. Московской Синодальной Библиотеки переведено также, град. См. кондакарий Архимандрита Амфилохия, стр. 151.

вернуться

186

В Афонском кондакарии согласно с Analecta Sacra: μαρτυρήσαντες.

вернуться

187

В Афонском кондакарии следующее разночтение: ὁι φωστήρες ἐν τῷ στερεώματι τῆς εκκησίας ἀναλάμπουσι κὰι φωτίζουσι πάσαν τὴν οἰκουμένην. (Они сияют светильниками на тверди церковной, и просвещают всю вселенную).

вернуться

188

Λόγον κὰι δύναμιν; в Афонском кондакарии: ἕργον κὰι δύναμιν.

вернуться

189

Сей и далее 12-й и 13-й икосы, в переводе на русский язык заимствованы из кондакария арзимандрита Амфилохия. Стр. 49.

вернуться

190

В Analecta Sacra καὶ ἐυλογοῦντα.

вернуться

191

Καὶ τρυφήσουσι — сего выражения в Analecta Sacra нет.

вернуться

192

Τῶν παρὰ σοῦ ἀγαθῶν, πολυέλεε. В Αναλεϲτα Σαϲρα, после ἀγαθῶν прибавлено: ὧν ἠξίωσας, ἀγαθέ, σοῦς μαθητάς, πολυέλεε.

вернуться

193

Σε: так в Analecta Sacra.