— Барнс несколько перестарался, рисуя мой портрет. — Тимсен скорчил гримасу. — Я совсем не такой безжалостный коршун, каким он меня изобразил. Я просто обычный делец. — Тимсен внимательно смотрел на Клер. — А вы действительно считаете, что у Фервью нет будущего?
— Да. Как и у большинства небольших городков на Среднем Западе. Песенка Фервью спета. Так что вы рискуете потерять здесь свой капитал.
— У меня несколько иная точка зрения, мисс Рассел. Иногда такие уже почти мертвые города вдруг оживают. И тогда те парни, которые вовремя вложили в них деньги, становятся богачами.
— Ладно, пока можете играть здесь. — Клер внимательно смотрела на Тимсена. — Мне все равно нужно поговорить с Сэмом. Ол, желаю тебе выиграть кучу денег у мистера Тимсена.
Она вышла из кабинета, и оба мужчины смотрели ей вслед.
— Что за манера выставлять меня дурачком, — обиженно сказал Тимсен.
— Успокойся, это она умеет делать лучше меня, — усмехнулся Барнс. — У нас есть еще немного времени. Поехали… — И он бросил кости на стол.
Клер вошла в кабинет главного редактора и закрыла за собой дверь.
Сэм Тренч был подвижным стариком небольшого роста с взъерошенными, седеющими волосами и проницательными глазами. Сейчас он сидел за своим рабочим столом, заваленным бумагами и газетными гранками. Услышав шаги Клер, он поднял голову.
— А, это ты, дорогая, — проворчал он. — Ни минуты покоя. Беда с женщинами, не имеющими понятия о дисциплине. Что у тебя на сей раз?
Этим суровым словам противоречил ласковый взгляд, которым он окинул стройную фигурку Клер.
Рассмеявшись, Клер присела на край стола. Она любила и уважала редактора, особенно за его откровенность.
— У меня целая куча вопросов к вам, но они могут подождать. Сейчас меня интересует вот что, Сэмюэль. Вы знаете человека по имени Тимсен?
— Тимсен? — переспросил Тренч. — А почему я его должен знать? И потом, не называйте меня Сэмюэлем. Когда ты так говоришь, я чувствую себя на двадцать лет старше.
— Ну, так знаете вы его или нет?
— Я знаю только то, что он из Беновилля, и этого для меня более чем достаточно, — мрачно ответил Сэм.
— Вы считаете возможным покупку им земельных участков в Фервью?
— Почему бы и нет? Это, по-моему, величайшая глупость, но разве на свете мало дураков? А почему ты этим интересуешься. Клер?
— Мне лично Тимсен не показался дураком. Однако он собирается покупать землю в Фервью. И я спрашиваю себя, что бы это могло значить?
— Может, эта идея осенила его спьяна?
— Я говорила в муниципалитете о судьбе Пиндерс-энда. — Клер сменила тему.
— Ну и как?
— Мне кажется, они не горят желанием сносить этот квартал. Хилл заявил, что появились какие-то новые обстоятельства.
— Любопытно… Хилл действительно так выразился?
— Не буквально. Но подтвердил, что снос откладывается на неопределенное время.
— Странно. Ведь на последнем заседании вопрос был окончательно решен. Что могло измениться с тех пор? Я поговорю с Хиллом.
— Это ничего не даст. Может, стоит написать статью?
— Нет, не стоит, — Тренч задумчиво покачал головой.
— Почему вы запрещаете? Ведь «Клериону» так не хватает злободневных тем. Не хватает полета.
— Ему нужен не полет, дорогая, а мир и покой. А теперь отправляйся домой. У тебя усталый вид. Ты придешь к нам поужинать?
— Нет, сегодня не могу, Сэм. Я уже приглашена.
— По-моему, ты что-то скрываешь от меня. Уж не влюбилась ты часом в кого-нибудь?
— Кто, я? — девушка покраснела. — Если я и влюблена, Сэм, то только в свою работу.
— Я тоже так говорил перед своей женитьбой. — Тренч забавлялся ее смущением. — Так кто же он?
— Мы познакомились несколько месяцев назад. Два раза в неделю обедаем вместе. Только недавно он отважился поцеловать меня в машине… Теперь вы довольны?
— Ты действительно его любишь? — серьезно спросил старик.
— Думаю, что да.
— Ты счастлива?
— Очень. А теперь мне нужно спешить… Так как же быть с Пиндерс-эндом?
— Оставь меня в покое. Завтра утром я займусь этим делом. — Когда Клер подошла к двери, он окликнул ее: — Только, Клер, никаких глупостей с этим молодым человеком…
Она рассмеялась.
— Можете не беспокоиться, Сэмюэль.
Глава 3
Гарри Дюк сидел на зеленом сукне игорного стола, небрежно потряхивая в руке кости.
— До меня дошли слухи, что Белман чего-то боится, — проговорил он и бросил кости на стол.
Келлс сонным взглядом следил за ним. Все кости упали шестерками вверх.
— Совершеннейшая случайность, — сказал Келлс.