Выбрать главу

Первый дворянин

(в сторону)

Тебе нужен барабан? Изволь.

За сценой барабан бьет тревогу.

Пароль

Ой! Вражеский барабан!

Первый дворянин и солдаты выскакивают из засады.

Первый дворянин

Трока мовезус!20 Карго, карго, карго!

Солдаты

Карго, карго! Вилианда пар корбо! Карго!

Хватают Пароля и завязывают ему глаза.

Пароль

Я выкуп дам! Повязку развяжите!

Первый солдат

Соскос тромульдо боскос.

Пароль

А, понял я, — вы из отряда Муско!

Неужто вы убьете человека

За то, что ваш язык ему неведом?

Есть между вами немец иль датчанин,

Голландец, итальянец иль француз?

По-своему со мной пусть потолкует.

Я вам открою все, и флорентийцев

Вы победите.

Первый солдат

Боскос ваувадо! —

Я знаю твой язык. — Корелибонто!

Подумай о душе: к твоей груди

Приставлены две дюжины кинжалов.

Пароль

Ой-ой! Ой-ой!

Первый солдат

Молись! Молись! Молись! —

Манка реванья дульче!

Первый дворянин

Оскорби дульчос воливорко.

Первый солдат

Наш генерал пока тебя щадит.

Сейчас ты будешь так как есть, с повязкой,

Отправлен на допрос. И если ты

Дашь сведенья полезные, тебе

Оставят жизнь.

Пароль

О дайте мне пожить!

Я тайны вам военные открою,

О наших силах расскажу, о планах!

Такие сведенья могу я дать,

Что вас ошеломлю.

Первый солдат

А не соврешь?

Пароль

Клянусь душою, нет!

Первый солдат

Акордо линта. —

Пойдем. Пока тебя никто не тронет.

Пароль под конвоем и первый солдат уходят.

Первый дворянин

(второму солдату)

Ты графу Руссильонскому скажи

И брату моему, что в наши сети

Попался этот гусь. До их прихода

Глаза ему развязывать не будем.

Второй солдат

Я понял, капитан.

Первый дворянин

И сообщи,

Что нас он хочет нам самим предать.

Второй солдат

Я так и доложу.

Первый дворянин

А он покамест

Пускай сидит в потемках под замком.

Уходят.

СЦЕНА 2

Флоренция. Комната в доме вдовы.

Входят Бертрам и Диана.

Бертрам

Я слышал, ваше имя — Фонтибель?

Диана

Меня зовут Дианой.

Бертрам

Как богиню!

И этого достойны вы вполне.

Но почему же ваша красота

Чуждается любви? Ведь если юность

Своим огнем не зажигает вас,

Вы статуя, не девушка из плоти!

Когда лежать вы будете в гробу,

Не будете ни холодней, ни строже.

Пример возьмите с матери своей:

Узнав любовь, она дала вам жизнь.

Диана

Ее любовь была чиста.

Бертрам

А ваша?

Диана

Нет. Мать любила своего супруга,

Как вы должны любить свою жену.

Бертрам

Молчи! Не поминай о ней, Диана.

Я с нею скован цепью, а к тебе

Любви меня привязывают узы.

Тебе я буду угождать всегда!

Диана

Да, как же! Вы нам рады угождать,

Пока мы вам угодны. А когда

Все розы оборвете, нам оставив

Лишь тернии, — с насмешкой говорите,

Что нет у нас цветов.

Бертрам

Но я клянусь…

Диана

Для истины не нужно стольких клятв;

Один обет ей нужен, но правдивый.

Мы, в чем бы ни клялись, взываем к небу.

Скажите же мне сами: если б я

Величьем громовержца поклялась,

Что вас люблю, поверили бы вы,

Когда б моя любовь была преступной?

Такие клятвы оскорбляют небо.

А потому все ваши обещанья —

Слова, не подкрепленные ничем,

Пустые речи. Так по крайней мере

Мне кажется.

Бертрам

Не надо, чтоб казалось!

Не будь жестокой в святости своей.

Любовь — святыня. И моя правдивость

Чужда тому, в чем ты винишь мужчин.

Не уклоняйся же! Я болен страстью,

Отдайся ей — и ты меня излечишь.

Тебя любить вовеки буду я,

Как в этот миг! Скажи, что ты — моя!

Диана

Как вижу я, находчивы мужчины;

Их красноречье побеждает нас.

Вы не подарите мне этот перстень?

Бертрам

Любимая, возьми его на время,

А подарить — не смею.

Диана

Не хотите?

Бертрам

В нем — родовая честь. Передается

Оно из поколенья в поколенье.

Его утрата для меня — позор.

Диана

Но честь моя — такое же кольцо,

Наш родовой алмаз. Передается

Она из поколенья и поколенье.

Ее утрата для меня позор.

Смотрите, ваша собственная мудрость

В защиту мне от ваших настояний

Призвала честь на сторону мою.

Бертрам

Возьми кольцо! Мой род, и честь, и жизнь

Одной тебе принадлежат. Я твой.

Диана

Так в полночь стукните в мое окно.

Мать не услышит, я уж позабочусь.

Но если вправду любите меня, —

Завоевав мое девичье ложе,

Вы от меня уйдите через час

И говорить со мною не пытайтесь.

Причину вы узнаете тогда,

Когда кольцо вернется к вам обратно.

А ночью я надену вам на палец

Кольцо другое. Будет вам оно

Напоминать о том, что свершено.

Я жду. Во мне жену вы обретете,

Хоть смерть моим надеждам принесете.

Бертрам

Рай на земле я обрету с тобой!

(Уходит.)

Диана

Живите долго и благодарите

Меня и небеса! —

Мне матушка все точно предсказала, —

Не побывала ль в сердце у него?

Мужчины, по ее словам, клянутся

Все на один манер. Он поклялся

На мне жениться, как умрет жена.

Но я с ним лягу разве лишь в могилу.

Коль все мужья — как этот вот француз,

Пускай вовек не знать мне брачных уз.

И обмануть того мы можем смело,