Выбрать главу

Неторопливый голос перестал задавать вопросы так же внезапно, как и начал их задавать; обладатель его замолчал, словно опустил черные крылья. Сзади Динни раздался другой голос:

- Вы считали, сэр, что начать процесс вас обязывает долг?

- Да.

- У вас не было никаких привходящих мотивов?

- Никаких.

- Но требование возмещения ущерба - довольно редкий случай среди порядочных людей.

- Деньги будут положены на имя моей жены.

- Дала ли вам ваша жена понять в той или иной форме, что ожидает от вас материальной поддержки?

- Нет.

- Удивит ли вас, если она откажется принять от вас хотя бы пенс независимо от того, чьи это деньги - соответчика или другого лица?

Динни увидела, как под усиками Корвена заиграла кошачья усмешка.

- Меня ничто не удивит.

- Вас не удивило даже ее бегство?

Динни перевела взгляд на адвоката, ведущего допрос. Так это и есть Инстон, про которого Дорнфорд говорил, что он любому даст очко вперед! "Человека с лицом, украшенным таким носом, действительно никому не заткнуть за пояс!" - подумала она.

- Да, оно меня удивило.

- Почему? Не опишите ли вы нам словами, сэр, ваше тогдашнее состояние?

- Жены, как правило, не уходят от мужей без объяснения причин.

- Да, кроме тех случаев, когда ввиду их очевидности нужда в объяснениях отпадает. У вас именно так и получилось?

- Нет.

- В чем же, по-вашему, заключалась причина? Кому, как не вам, знать об этом?

- Нет, не мне.

- А кому же?

- Моей жене.

- Но у вас же должны быть какие-то предположения. Не изложите ли их нам?

- Изложил бы, если бы они у меня были.

- Напоминаю, сэр, что вы принесли присягу. Скажите, не случалось ли вам дурно обращаться с женой?

- Признаю, что был один прискорбный инцидент, но я за него извинился.

- Какой инцидент?

Динни, которая сидела между сестрой и отцом выпрямившись и всем существом чувствуя, что их и ее гордость натянута как струна, услышала за своей спиной неторопливый низкий голос:

- Я полагаю, милорд, что мой коллега не уполномочен задавать подобный вопрос.

- Милорд...

- Я вынужден остановить вас, мистер Инстон.

- Подчиняюсь, милорд... Вы вспыльчивый человек, сэр?

- Нет.

- И вы обычно более или менее обдумываете ваши поступки?

- Смею надеяться.

- Даже когда это поступки не слишком, так сказать, доброжелательные?

- Да.

- Понимаю. Присяжные, несомненно, тоже понимают. Теперь, сэр, с вашего позволения перейдем к другому пункту. Утверждаете ли вы, что ваша жена и мистер Крум встречались на Цейлоне?

- Понятия не имею, встречались они или нет.

- Известно ли вам лично, что они были там знакомы?

- Нет.

- Мой коллега уверил нас, что докажет факт их встреч.

- Возможность их встреч, - поправил неторопливый низкий голос.

- Пусть так. Были у вас, сэр, основания предполагать, что они воспользовались такой возможностью?

- Не было.

- Встречали вы мистера Крума на Цейлоне или хоть слышали о нем?

- Нет.

- Когда вам впервые стало известно о существовании этого джентльмена?

- В ноябре прошлого года здесь, в Лондоне, я видел, как он выходил из дома, где остановилась моя жена, и я спросил у нее, как его зовут.

- Она пыталась это скрыть?

- Нет.

- И больше вы с этим джентльменом не встречались?

- Нет.

- Почему вы сочли его именно тем человеком, который может послужить вам предлогом для развода?

- Я возражаю против такой постановки вопроса.

- Что ж, тогда поставим его по-другому: почему именно этот джентльмен привлек к себе ваше внимание как возможный соответчик?

- Потому что я кое-что слышал о нем на пароходе, с которым возвращался в ноябре из Порт-Саида на Цейлон. Это было то же самое судно, на котором моя жена и соответчик плыли в Англию.

- Что же вы слышали?

- Что они проводили все время вместе.

- Довольно частое явление в плавании, не так ли?

- В пределах благоразумия - да.

- Вам это известно по собственному опыту?

- Насколько помнится, нет.

- Что еще побудило вас возыметь подозрения?

- Стюардесса сказала мне, что видела, как он выходил из каюты моей жены.

- В какое время? Днем или ночью?

- Перед самым обедом.

- Вам по долгу службы, наверно, не раз приходилось совершать поездки морем?

- Да, много раз.

- И вы не замечали, что пассажиры частенько заходят друг к другу в каюты?

- Замечал.

- Это всегда наводило вас на подозрение?

- Нет.

- Не вправе ли я пойти дальше и заключить, что раньше у вас в таких случаях никогда не возникало подозрений?

- Нет, не вправе.

- Вы по природе человек подозрительный?

- Не нахожу.

- Или, что называется, ревнивый?

- Не сказал бы.

- Намного вы старше вашей жены?

- На семнадцать лет.

- Тем не менее вы не в таких годах, чтобы не знать, как непринужденно и почти не считаясь с разницей полов держатся друг с другом молодые люди и женщины наших дней?

- Если вас интересует мой возраст, то мне сорок один.

- То есть практически вы принадлежите к послевоенному поколению?

- Я воевал.

- Тогда вам, вероятно, известно, что многое, считавшееся до войны подозрительным, давно уже не рассматривается как таковое?

- Мне известно, что теперь ко всему относятся легко и просто.

- Благодарю вас. Скажите, случалось ли вам подозревать в чем-нибудь вашу жену до того, как она покинула вас?

Динни подняла глаза.

- Не случалось.

- И тем не менее такого ничтожного обстоятельства, как то, что соответчик вышел из ее каюты, оказалось достаточно, чтобы вы установили за ней наблюдение?

- Да. Кроме того, они все время на пароходе проводили вместе, и я своими глазами видел, как он выходил в Лондоне из дома, где она остановилась.

- Говорили вы ей, будучи в Лондоне, что, если она не вернется к вам, все последствия лягут на нее?

- Едва ли я мог употребить подобные выражения.