Выбрать главу

— Заглянуть – оно дело нехитрое, — пробасил хлебный. — Паспортам доверяй, а душу тоже не ленись, проверяй. Такая там гадость иной раз…

— Уж мы-то знаем, какая иной раз гадость! — захрюкал свиноподобный весело.

Полтораев не заметил, как это получилось, но во всех зеркалах все четыре его экземпляра были уже прикручены к четырем креслам, каждое под стать тому Полтораеву, который в нем сидел – одно узкое, со спинкой до потолка, другое низенькое, широкое, с мохнатыми, как у паука, ножками, третье колыхалось и все время меняло форму, словно было из дрожжевого теста, четвертое, казалось, вот-вот распадется на две половинки и разорвет половинки все еще не собравшегося воедино Полтораева.

— Ну-с… — проговорил хлебобулочный.

Он сделал какое-то движение рукой, и сразу все тело Полтораева пронзила такая адская боль, словно все жилы его кто-то намотал на штопор и, неторопливо накручивая, вытягивает их. Он чувствовал, что если эта мука растянется на несколько минут, то, несмотря на сыворотку, не выдержит и признается во всем. А если вдобавок сейчас прозвучит "Шествие троллей", то сдастся еще раньше.

Но "Шествие", к счастью, не звучало…

Между тем свиноподобный спросил при этом издевательски ласково:

— Так ты Полтораев?.. Или, может, нет?..

— Полтораев… — из последних сил простонали со своих кресел все четыре Полтораева.

— Министра как твоего зовут? — гаркнул недовыпеченный. — Всех замов, начальников отделов! Не молчать! А ну отвечать быстро!

Полтораев был к этому готов и поспешно процедил сквозь зубы все имена.

— Мда, похоже, что вправду Полтораев. Ну вот и славно, что ты у нас Полтораев, — все так же ласково хрюкнуло свиное рыло.

Боль волнами стала откатываться.

— А может, и не Полтораев вовсе, а просто терпячка у него хороша, — сказал корявый. — Так мы ж не при Стеньке Разине живем, чтоб на одну терпячку полагаться. Ты на приборчик, на приборчик-то глянь. Даром, что ли, в двадцатом веке? С приборчиком оно как-то доверительней.

— Да нет, — отозвался свин, — и на приборчике, гляжу, стрелочка даже не вздрогнула. Стало быть, не врет – Полтораев он и есть.

Слава Богу, сыворотка все еще действует, подумал Полтораев. Значит, пять часов еще не прошло (способность вести счет времени он уже утратил).

— Ладно, — кивнула хлебная голова, — тут мы, положим, тебе поверили. И зачем же, спрашивается, пожаловал ты к нам, человек Полтораев?

— И не с пустыми руками, гляжу, пожаловал! — вставил свиноподобный. В своих свиных копытцах он держал тот самый замшевый мешочек. Заглянув туда, добавил: — Ого, знает, с чем приходить! Камешки!

— Случаем, не стекляшки? — спросил хлебно-недоделанный.

— Не такой он дурак. Настоящие! Тысяч на пятьдесят, пожалуй, потянет.

— Это половина, — приходя в себя после той боли, проговорил Полтораев. — Когда дело сделаете, получите другую половину.

Его мучители переглянулись.

— Дело? — спросил хлебный. — Мне послышалось, он сказал про какое-то дело.

— Точно, ты не ослышался, Лука, он сказал – дело, — хрюкнул свиноподобный. — Только кто ж тебе сказал, Полтораев, что мы с моим другом Лукой делаем какие-то эдакие дела? Ты уверен, что явился по адресу?

Значит, этот, недовыпеченный, и был знаменитым Лукой – королем нищих всего мира. В таком случае свинорылый – не менее знаменитый Фома, император помоек. Их богатству впрямь могли бы позавидовать иные короли, а их могущество поистине не знало границ… Сколько ж им сейчас было лет? Вероятно, под восемьдесят. А может, они вообще были вечными, как тьма, как сошедшее в мир зло…

Полтораев сказал:

— Во всяком случае, я тут не для того, чтобы шутить с вами шутки.

— Да уж, — посерьезнев, согласился свинорылый император помоек Фома, — за шутками лучше бы ты, смертный, пошел в цирк – оно, право, дешевше и…

— …несравнимо безопаснее, — завершил фразу король нищих Лука. — Затем, обращаясь к императору помоек, неожиданно прибавил на чистейшем английском: — It seems to me he`s not such fool to disturb us because of trifles.[10]

— Oui, il n`est semblable l`imbecile,[11] — на столь же чистом французском согласился с ним свинорылый. — Тогда назови нам, смертный, причину твоего визита – или нам ждать этого ad calendas graecas?[12]

— Если только вам по силам сделать то, что мне нужно… — проговорил Полтораев.

— Er zweifelt an unseren Fähigkeiten![13] — воскликнул король нищих, и казалось, корка на его лице сейчас лопнет от возмущения.

вернуться

10

Мне кажется, он не так глуп, чтобы беспокоить нас по пустякам. (Англ.)

вернуться

11

Да, на дурака он не похож (фр.)

вернуться

12

Букв. "до греческих календ" (лат.). В перен. смысле – "до скончания века" (ибо календ у греков не было).

вернуться

13

Он сомневается в наших способностях! (Нем.)