— Заглянуть – оно дело нехитрое, — пробасил хлебный. — Паспортам доверяй, а душу тоже не ленись, проверяй. Такая там гадость иной раз…
— Уж мы-то знаем, какая иной раз гадость! — захрюкал свиноподобный весело.
Полтораев не заметил, как это получилось, но во всех зеркалах все четыре его экземпляра были уже прикручены к четырем креслам, каждое под стать тому Полтораеву, который в нем сидел – одно узкое, со спинкой до потолка, другое низенькое, широкое, с мохнатыми, как у паука, ножками, третье колыхалось и все время меняло форму, словно было из дрожжевого теста, четвертое, казалось, вот-вот распадется на две половинки и разорвет половинки все еще не собравшегося воедино Полтораева.
— Ну-с… — проговорил хлебобулочный.
Он сделал какое-то движение рукой, и сразу все тело Полтораева пронзила такая адская боль, словно все жилы его кто-то намотал на штопор и, неторопливо накручивая, вытягивает их. Он чувствовал, что если эта мука растянется на несколько минут, то, несмотря на сыворотку, не выдержит и признается во всем. А если вдобавок сейчас прозвучит "Шествие троллей", то сдастся еще раньше.
Но "Шествие", к счастью, не звучало…
Между тем свиноподобный спросил при этом издевательски ласково:
— Так ты Полтораев?.. Или, может, нет?..
— Полтораев… — из последних сил простонали со своих кресел все четыре Полтораева.
— Министра как твоего зовут? — гаркнул недовыпеченный. — Всех замов, начальников отделов! Не молчать! А ну отвечать быстро!
Полтораев был к этому готов и поспешно процедил сквозь зубы все имена.
— Мда, похоже, что вправду Полтораев. Ну вот и славно, что ты у нас Полтораев, — все так же ласково хрюкнуло свиное рыло.
Боль волнами стала откатываться.
— А может, и не Полтораев вовсе, а просто терпячка у него хороша, — сказал корявый. — Так мы ж не при Стеньке Разине живем, чтоб на одну терпячку полагаться. Ты на приборчик, на приборчик-то глянь. Даром, что ли, в двадцатом веке? С приборчиком оно как-то доверительней.
— Да нет, — отозвался свин, — и на приборчике, гляжу, стрелочка даже не вздрогнула. Стало быть, не врет – Полтораев он и есть.
Слава Богу, сыворотка все еще действует, подумал Полтораев. Значит, пять часов еще не прошло (способность вести счет времени он уже утратил).
— Ладно, — кивнула хлебная голова, — тут мы, положим, тебе поверили. И зачем же, спрашивается, пожаловал ты к нам, человек Полтораев?
— И не с пустыми руками, гляжу, пожаловал! — вставил свиноподобный. В своих свиных копытцах он держал тот самый замшевый мешочек. Заглянув туда, добавил: — Ого, знает, с чем приходить! Камешки!
— Случаем, не стекляшки? — спросил хлебно-недоделанный.
— Не такой он дурак. Настоящие! Тысяч на пятьдесят, пожалуй, потянет.
— Это половина, — приходя в себя после той боли, проговорил Полтораев. — Когда дело сделаете, получите другую половину.
Его мучители переглянулись.
— Дело? — спросил хлебный. — Мне послышалось, он сказал про какое-то дело.
— Точно, ты не ослышался, Лука, он сказал – дело, — хрюкнул свиноподобный. — Только кто ж тебе сказал, Полтораев, что мы с моим другом Лукой делаем какие-то эдакие дела? Ты уверен, что явился по адресу?
Значит, этот, недовыпеченный, и был знаменитым Лукой – королем нищих всего мира. В таком случае свинорылый – не менее знаменитый Фома, император помоек. Их богатству впрямь могли бы позавидовать иные короли, а их могущество поистине не знало границ… Сколько ж им сейчас было лет? Вероятно, под восемьдесят. А может, они вообще были вечными, как тьма, как сошедшее в мир зло…
Полтораев сказал:
— Во всяком случае, я тут не для того, чтобы шутить с вами шутки.
— Да уж, — посерьезнев, согласился свинорылый император помоек Фома, — за шутками лучше бы ты, смертный, пошел в цирк – оно, право, дешевше и…
— …несравнимо безопаснее, — завершил фразу король нищих Лука. — Затем, обращаясь к императору помоек, неожиданно прибавил на чистейшем английском: — It seems to me he`s not such fool to disturb us because of trifles.[10]
— Oui, il n`est semblable l`imbecile,[11] — на столь же чистом французском согласился с ним свинорылый. — Тогда назови нам, смертный, причину твоего визита – или нам ждать этого ad calendas graecas?[12]
— Если только вам по силам сделать то, что мне нужно… — проговорил Полтораев.
— Er zweifelt an unseren Fähigkeiten![13] — воскликнул король нищих, и казалось, корка на его лице сейчас лопнет от возмущения.
12
Букв. "до греческих календ" (лат.). В перен. смысле – "до скончания века" (ибо календ у греков не было).