Выбрать главу

Капитан Мабберс показал, что его чашка пуста.

- Гротчнук, - сказал он с чувством.

- Больше нет, - ответила твердо миссис Ундервуд. - Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.

- Гротчнук мибикс?

- Все кончилось, - сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья. - Видите?

Быстрой рукой он схватил чайник, другая нырнула в отверстие, схватила горсть листьев чая и запихала их в рот.

- Глоп-бип! - прошепелявил он одобрительно. - Дрекси глоп-бип!

4. НОВЫЙ ПОИСК - ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ

- Но, инспектор, вы говорили нам, что корзину нельзя сдвинуть с места, не разбудив мгновенно вас! - миссис Амелия Ундервуд чуть топнула своей ногой, в ее голосе прозвучала нотка, которую Джерек узнал.

Инспектор Спрингер также узнал ее. Он покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.

- Я привязал его к корзине, - начал неуклюже оправдываться он. - Они должно быть обрезали его.

- Сколько времени вы спали, инспектор? - спросил Джерек.

- Почти совсем не спал. Только прикрыл глаза. Не стоит и говорить об этом.

- Вы прикрыли глаза очень крепко! - она возбужденно оглянулась вокруг в сером предрассветном сумраке. - Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.

- Ну что вы, мадам...

- Они могут быть уже в нескольких милях, - сказал Джерек. - Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Ундервуд?

- Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, - сверкнула она глазами на инспектора. - Если вы хотите чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.

- Это вряд ли справедливо, мадам... - начал он, но понял, что находится на зыбкой почве. - Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с ножками, - он снова показал на обрезанные ремешки. - Этого нельзя было предвидеть.

Она осмотрела окружающий песок, сказав с огорчением:

- Поглядите на эти следы. Вы помните, мистер Корнелиан, когда мы вставали утром и шли к морю, и на пляже не было ни следа. Никаких признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, - она показала под ноги. - Вот свежий след ведет от моря.

Песок определенно был потревожен. Джерек обнаружил широкие отпечатки ног исчезнувших латов.

- Они несут корзину, - предположил инспектор Спрингер. - Поэтому не могут идти очень быстро, - он похлопал себя по животу. - О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.

- В этом, - сказала она с удовлетворением, - целиком ваша вина, инспектор!

Она пошла вперед, в то время как Джерек и инспектор Спрингер, натягивая свои пиджаки, старались не отстать от нее.

Еще до того, как они углубились в большой каменный папоротниковый лес, поднялось солнце, золотое и великолепное, и начало слать вниз жаркие лучи. Инспектор Спрингер использовал свой платок, вытирая лоб и шею, но миссис Ундервуд, быстрым взглядом находя сломанную ветку или смятый лист на пути воров, не позволяла им остановиться.

Холм, по которому они шли, становился все круче и круче, но она все еще не разрешала им отдохнуть. Они тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с явным возмущением. Джерек слышал произнесенное на двух выдохах слово "женщины" в отчаянной, драматической манере, затем инспектор добавил еще одно хорошо слышимым голосом. Джерек, напротив радовался тяжелой нагрузке, чувствуя приключения, хотя и не верил, что они поймают капитана Мабберса и его подчиненных.

Она была впереди них на несколько ярдов и немного выше их.

- Почти на вершине, - объявила она.

Инспектора Спрингера это не приободрило. Он остановился, прислонившись к стволу папоротника, поднимающегося на высоту в пятнадцать футов над его головой и зашелестевшего, когда он принял на себя громадный вес инспектора.

- Лучше всего, - сказал Джерек, проходя мимо, - если мы будем держаться как можно ближе друг к другу. Мы можем легко потеряться.

- Она совершенно сошла с ума, - мрачно ответил инспектор. - Я знал это все время, - но он последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот перебирался через упавший ствол.

Джерек принюхался.

- Ваш запах! Удивительно... я не нюхал ничего подобного прежде. Это вы. Очень странный запах, но, полагаю, приятный.

- Гр-р! - сказал инспектор Спрингер.

Джерек принюхался снова и продолжал подъем, используя теперь и руки, и ноги, фактически на четвереньках.

- Определенно, едкий...

- Ты, вредный маленький него...

- Изумительно! - послышался голос миссис Ундервуд, хотя ее саму не было видно. - Это великолепно!

Инспектор Спрингер схватил Джерека за руку.

- Если у вас есть личные комментарии, буду благодарен если вы их оставите при себе.

- Извините инспектор, - Джерек попытался освободить свою руку. Он нахмурился. - Я конечно не хотел вас обидеть. Просто этот запах - пот, не так ли? - необычен в Конце Времени. И он, правда, нравится мне.

- Г-м, - инспектор Спрингер отпустил руку Джерека. - Я приметил тебя с самого начала. Ты слишком важничаешь.

- Я вижу их! - раздался снова голос миссис Ундервуд. - Они близко!

Джерек обогнул низко висевшую ветку и увидел ее через просвет в папоротниках.

- Уф! - сказал инспектор Спрингер позади него. - Проклятье! Если я когда-нибудь доберусь до Лондона и если ты попадешь мне там...

Воинственность, казалось, придала ему энергии, чтобы еще раз догнать Джерека. Они прибыли плечом к плечу к месту, где стояла миссис Ундервуд. Она раскраснелась, глаза ее сияли. Она показывала рукой.

Они стояли на краю отвесного утеса, склоны которого усеивали кучки растительности. В нескольких сотнях футах под ними утес выравнивался в широкий каменистый пляж, окаймляющий спокойные воды реки, чей ярко-голубой цвет отраженного неба представлял собой красивый, гармоничный контраст коричневым, зеленым и желтым расцветками прибрежных скал.

- Это великолепно, - сказала она, - Поглядите, мистер Корнелиан! Он уходит в бесконечность, этот мир! Его так много. Все девственно, Швейцария не идет ни в какое сравнение... - Она улыбнулась Джереку. - О, мистер Корнелиан, это Рай!