Выбрать главу

Но даже осознавая риск, Гу Цзе решил покинуть Японию как можно скорее.

— Уходим немедленно.

— Следуйте за мной.

Старик уже собрался. Разумеется, его багаж обычным не назовёшь: Гу Цзе взял с собой инструменты для проклятья, которые держал при себе, а ещё деньги в банкнотах разных стран и электронной валюте, которые нёс бывший полицейский.

***

Шесть часов вечера. Облачное зимнее небо совсем потемнело. Однако у земли светили яркие фонари.

С развитием технологий всё больше людей стало работать на дому, поэтому словосочетание «офисный район» почти вышло из употребления. В то же время бурно модернизировалась дорожная система, появились высокоскоростные магистрали, торговые районы росли как на дрожжах. И сейчас вместо того, чтобы плестись в Сибую, можно просто сходить до станции и купить всё, что нужно. Однако изменения на этом не заканчивались — теперь тишина опускалась на жилые массивы намного раньше, чем на торговые кварталы.

Тем не менее в шесть вечера на улицах было всё ещё многолюдно — вести бой в городской черте пока рано.

— Гу Цзе вышел из дома. С ним трое, — доложил подчинённый Саэгусы. Томокадзу ответил одним словом:

— Понял.

В этом году старшему сыну Саэгусы Коити исполнилось двадцать семь. В магической силе он уступал брату, Кодзиро, который был на три года младше, и мог посоперничать с Маюми, однако по навыкам превосходил их обоих. Внешне — почти копия отца (очки, правда, не носил), чего не скажешь о характере: хороший руководитель и бесхитростный человек — таким его видели окружающие.

Многие сказали бы, что Томокадзу «талантливый, но скучный». Таким людям сложно заводить друзей, но они умеют выкладываться на работе.

— Дзюмондзи-доно, может, пусть сперва полиция задержит их для проверки документов?

В сегодняшней операции Маюми не участвовала — семью Саэгуса представлял только Томокадзу. Впрочем, вряд ли кто-то стал бы оспаривать право старшего сына главы командовать оперативниками Саэгус на заключительной стадии. Томокадзу любил и оберегал сестру, но отсутствовала она по другой причине: как мужчина, он не мог подвергнуть женщину опасности. Отцу стоило поучиться рассудительности у своего сына.

А сейчас юноше, похоже, хотелось поскорее ринуться в бой.

— Не опасно ли? — мягко возразил Катсуто. — Вряд ли они послушно сдадутся полиции. Малыми силами мы их не возьмём, лишь потеряем бойцов, если противник ударит в ответ и навяжет городской бой.

Впрочем, предложи Томокадзу атаковать всеми силами сразу — встал бы вопрос о превышении полномочий Десятью главными кланами. Однако мужчина не слишком задумывался о том, что противник мог оказаться сильнее, чем они ожидали, и о сопутствующем ущербе.

— Дзюмондзи-доно, ты хочешь избежать схватки в черте города?

— Мы сможем перейти к жёстким мерам, когда гражданских станет меньше. — Катсуто признал свой просчёт — он думал, что цель начнёт двигаться позднее, ночью. — Саэгуса-доно, кажется, Гу Цзе направляется к рыбацкому порту близ устья реки Сагами. Впрочем, не исключено, что он поедет дальше, к новому порту.

— Думаешь, он планирует сбежать морем?

— Да. Я слышал, что главарь террористов проник в страну на небольшом грузовом судне. Сейчас оно стоит на якоре недалеко от берега. Наверное, Гу Цзе возьмёт лодку, чтобы доплыть до корабля.

— Может, разделимся? Итидзё-доно и Йоцуба-доно пойдут к новому порту, а мы с тобой возьмём полицейских и сядем Гу Цзе на хвост.

Такое распределение сил адекватным явно не назовёшь: подчинённые Итидзё блокировали северный путь отхода, а у Тацуи их не было вовсе. Катсуто это было ясно как день.

— Я дам Итидзё-доно и Йоцубе-доно своих людей. Если ты не возражаешь, с нами останутся только твои люди.

Неплохое предложение для Томокадзу, ведь у группы преследования шансы поймать цель определённо выше, нежели у группы, что будет ждать в засаде.

Если террориста схватит семья Саэгуса, то все лавры достанутся ей и честь клана будет восстановлена. Впрочем, и Катсуто перепадёт немного.

— Хорошо, я согласен.

— Тогда действуем по плану. — Катсуто достал рацию и связался с Тацуей и Масаки.

***

— Японские волшебники близко. — Сидящий на заднем сидении Гу Цзе сразу заметил хвост.

Машину вёл бывший полицейский.

Ехать было совсем недалеко, а потому избавиться от преследователей, просто поменяв маршрут, никак не выйдет. Старик подумывал послать на перехват мёртвых воинов, но сидевший на переднем пассажирском сидении Доу обернулся и сказал:

— Не беспокойтесь. Мы ожидали погоню и подготовились.

Позади машины тут же вспыхнуло яркое пламя и прогремело несколько взрывов.

— На гранаты не похоже... И на переносную ракетницу тоже. Это автоматические гранатомёты?

— Вы совершенно правы, дарэн. Однако засада не удалась — всё блокировал щит. Похоже, к преследованию присоединился один из волшебников знаменитой семьи Дзюмондзи.

— Такими темпами хвост мы не сбросим. Что будем делать?

Как только пламя угасло, стало понятно, что попытка задержать полицейских провалилась.

— Не беспокойтесь.

Лицо Доу оставалось бесстрастным.

Из-за взрывов едущие впереди машины резко сбросили скорость, и автомобиль Гу Цзе обогнал их на перекрестке. Центр по контролю движения не занимался регулировкой на этой дороге, а автопилот счёл манёвр безопасным.

Преследователи же нарушали правила дорожного движения, поэтому система предотвращения аварий стала уводить встречные автомобили к обочине и затем останавливать.

Первая полицейская машина ускорилась, собираясь проскочить перекрёсток по освободившейся полосе, — как вдруг прямо перед капотом вырос пассажирский фургон, проехавший на красный свет.

Будь это трейлер или грузовик, машина распознала бы его и обязательно остановилась или объехала, но посреди дороги встало несколько длинных пассажирских фургонов — настоящая баррикада с выключенными фарами и габаритными огнями.

Завизжали тормоза, но было уже слишком поздно.

***

Когда Катсуто заметил сзади подозрительный фургон, к ним уже летели гранаты.

Автомобиль Дзюмондзи ехал последним, прикрывая три полицейские машины. Обычное везение, но благодаря ему гранаты не достигли своей цели — Катсуто возвёл барьер.

Парень поднёс к губам рацию:

— Саэгуса-доно, теперь нам некогда думать о гражданских. Я займусь хвостом, погоню оставляю на тебя.

— Понял, Дзюмондзи-доно. Позаботься о тыле, — раздался голос Томокадзу.

Закончив разговор, Катсуто скомандовал водителю — члену семьи Саэгуса — остановиться. Тот выполнил приказ без возражений, хотя не числился подчинённым Томокадзу, да и к семье Дзюмондзи не имел никакого отношения.

Стоило Катсуто выйти из машины, как приближающийся фургон встал поперёк трассы, затормозив на развороте. Из окна высунулось дуло.

Неизвестно, знал ли Катсуто о том, что в машине нет живых людей, но он без колебаний вытянул вперёд правую руку.

Беззвучно полетели гранаты. Впрочем, тут же построенный барьер остановил и волну жара, и осколки.

Не опуская руку, парень перешёл в атаку.

В следующее мгновение фургон опрокинуло и смяло.

Откидной верх автомобиля вогнулся, искорежив и дуло гранатомёта, однако взрыва не последовало. Возможно, закончились гранаты или сработал предохранитель.

Квадратный барьер оставался активным. Полагаясь на магию, Катсуто мощным прыжком преодолел расстояние, разделявшее его и груду металла, и заглянул внутрь.

Пусто.

Вдруг сзади — со стороны, куда отправился Томокадзу — раздался громкий визг, а затем звук удара и звон стекла.

Катсуто рванул к оставленной машине, подключив магию, — и вот он уже мчится к месту аварии.