- Славно, когда дело позволяет встретиться с другом.
- Но есть и вторая причина визита. В городе живет моя невеста, я хотел обручиться на Софьины дни. И коль скоро вы лично правите обряды – не окажете ли услугу?
- Ну, что ж, оставлю вас наедине…
Барон Вингрем улыбнулся дочке, не то подбадривая, не то извиняясь, и вышел прочь.
Дариус Хайтауэр толкнул ногой стул:
- Садись.
Роуз села прямо, не касаясь спинки. Разгладила платье, сложила руки на коленях. Было страшно. Человек в черном осмотрел ее бегло, без похоти и даже без интереса. Сказал:
- Я наблюдал, как ты росла. Видел тебя в различных ситуациях, неплохо знаю отца. Все нужные черты были тебе привиты, а все уроки – преподаны. С позиции нрава и воспитания, ты мне подходишь.
Роуз ждала чего угодно, но не такого! Долгих смотрин, придирчивых опросов: что она знает, что умеет, что любит… Равнодушие ошеломило ее, как ледяная вода.
- Перейдем к важному: телесным вопросам. Барон показал мне заключение лекаря, который признал тебя полностью годной к деторождению. Твой вид подтверждает его слова: широкие бедра, здоровый цвет лица. Однако я должен убедиться, что ты не имеешь привычек, вредных для зачатия. Начнем с очевидного: много ли употребляешь вина?
- Отнюдь, милорд. Я помогаю отцу, вижу его клиентов, бывает, выпью с ними за компанию, чтобы не обидеть. Вот и все.
- Должна будешь отказаться полностью, ничего крепче яблочного сока. Соблюдаешь ли заветы Сьюзен? Развиваешь свое тело?
- Не успеваю, милорд. Изучаю с гувернерами восемь предметов, много тружусь по отцовским делам.
- Скверно. В столице изменишь образ жизни, начнешь делать упражнения, полезные при беременности. Ездишь верхом?
- В седле - редко, милорд. Чаще на козлах: люблю править фургоном.
- Полнейшее непотребство. Будешь ездить в карете, а также ходить пешком. Ходьба полезна для развития бедер. Какую пищу предпочитаешь: жирную, сдобную, соленую?..
Пункт за пунктом Хайтауэр спросил обо всем, что могло повлиять на беременность и роды. Роуз отвечала вежливо и ясно, однако душою погружалась в ужас: будущий муж не замечал в ней ничего, кроме утробы и груди.
Но страх - не повод поступить бесчестно! Хайтауэр – давний приятель отца, в также – судья святой церкви. По совести, нужно предупредить его. Когда поток вопросов начал иссякать, Роуз воспользовалась паузой:
- Милорд, позвольте мне сказать.
- Говори.
- Я обязана поставить вас в известность. Простите, милорд, я не питаю к вам чувства. Вы будете несчастны в браке со мною. Я не смогу согреть вас теплом любви.
С полным равнодушием он пожал плечами:
- Этого и не требуется. Коль на то пошло, я тебя тоже не люблю.
Она ахнула:
- Но милорд, зачем же тогда?..
- Для всяческих страстей существуют альтессы. Назначение супруги – иное. Ты с ним справишься.
- Разве моя холодность к вам не отравит супружеской жизни? Не лучше ли найти любящую девушку? При ваших достоинствах это не составит затруднения!
- Наивное дитя, - усмехнулся Хайтауэр.
Роуз совсем потерялась, не в силах понять. Зачем выбирать девицу, к которой ты настолько безразличен? Можно понять безответную любовь, но какой смысл в браке, где любви нет вовсе?!
Она хотела сказать о чувствах к Дэвиду, но равнодушие жениха вышибло из ее головы все мысли, кроме главного вопроса:
- Милорд, зачем вы просите моей руки?! Кому нужна жена, с которой не будет счастья? Милорд, прошу, объяснитесь!
Он повел бровью:
- Объяснить… Хм… А отчего бы и нет? В столице ты сама увидишь положение дел, но лучше подготовиться заранее. Будешь знать, какую играть роль.
И нареченный поведал ей следующее.
Церковью Праматерей управляет капитул: семнадцать высших священниц каждого из орденов. Мужчина не может войти в него. Верховную власть Праматеринской ветви составляют исключительно женщины.
Самым могущественным органом после капитула является церковный суд. Его сила – в праве казнить и миловать священников любого ранга, кроме высших матерей. Суд – это меч, способный снести голову кому угодно, даже епископу или аббату. Острием меча служит эмиссар Хайтауэр.
Разумеется, капитул ставит строжайшие требования к эмиссару. И лорд Хайтауэр всегда держался на высоте: он решителен, быстр, исполнителен, безжалостен к греху. Сама архиматерь постоянно его хвалит. Лишь один крохотный изъян: Хайтауэр – мужчина. Священницы капитула чуточку больше доверяли бы человеку, мыслящему как они: то есть, женщине.
Ровно через год, на следующие Софьины дни, придет срок утвердить новый состав церковного суда. Архиматерь хочет оставить эмиссаром своего верного слугу, но группа других матерей прочит на это место агатовскую аббатису из Алеридана. Она имеет лишь одно преимущество перед Хайтауэром – пол. Вот почему архиматерь велела своему эмиссару: женитесь, милорд, и заведите детей. Женатый мужчина более понятен, чем мужчина холостой. Если обзаведетесь семьею, никто в капитуле не станет голосовать против вас.