Девушки старательно делают хорошую мину при плохой игре. По правде говоря, двухчасовой курс обучения не столько помог им разобраться в будущей работе, сколько сбил с толку. Кроме того, само присутствие Наташи заставляет их нервничать. По секрету им уже рассказали, что начальнице далеко за сорок, хотя сама она скрывает свой возраст как какую-то страшную тайну. Она тонка, как бритвенное лезвие, элегантно одета и к тому же настолько уверена в себе, что люди, которые с ней общаются, готовы исполнить абсолютно все, что она говорит, без всяких возражений.
Конни и Карла, в противоположность начальнице, одеты в свободного покроя халаты, никоим образом не улучшающие впечатление от их фигур. В ожидании своей первой клиентки они готовят полосы тонкой марли, опуская их в специальные ванночки с настоем из водорослей и целебных трав, приготовленным на специально очищенной воде.
— Значит, вам уже приходилось делать обертывания такого рода? — спрашивает Наташа.
— Да-да, конечно, ведь таких салонов во Франции пруд пруди, — отвечает Карла.
— Мы ведь сами оттуда, — добавляет Конни и быстро уточняет: — По происхождению.
Разговор прерывается мелодичным колокольчиком внутренней телефонной связи, вслед за которым нежный, словно шелк, женский голос сообщает Наташе, что на телефон в ее кабинете поступил важный звонок. Наташа легкой и грациозной походкой покидает комнату. Что ж, кем бы ни был этот важный абонент, позвонил он как нельзя вовремя. В заявлениях и резюме девушек вранья куда больше, чем правды, а хорошенько отрепетировать и вызубрить назубок свою легенду у них еще не было времени.
Вообще-то говоря, только в минуту полнейшего душевного отчаяния они решились попробовать устроиться на работу в этот фешенебельный спа-салон в Беверли-Хиллз. Названный по имени своей владелицы, салон Наташи является фактически вторым домом для богатых избалованных женщин, которые готовы заплатить любые деньги и вытерпеть любые, зачастую похожие на пытки процедуры, чтобы избавиться от целлюлита, морщин и лишнего веса, чтобы стать более молодыми, стройными и уверенными в себе.
До сегодняшнего дня опыт Конни и Карлы в отношении обертываний ограничивался упаковкой в цветную бумагу подарков на день рождения и Рождество и завязыванием на них бантов. Теперь же им предстоит бережно обертывать особо хрупкие «подарочки» — изнеженных клиенток салона Наташи, которые счастливы заплатить за то, чтобы «проблемные» части их тел были обернуты, забинтованы и закутаны в специальную пленку.
В комнату входит первая клиентка: ее зовут миссис Морз. Как только она сбрасывает с себя махровый халат, у обеих девушек глаза лезут на лоб от удивления. Они смотрят друг на друга, и в голове у них возникает одна и та же мысль. «Да она же выглядит как недокормленный цыпленок», — беззвучно, одними губами произносит Карла. Миссис Морз явно не страдает избыточным весом. Худеть дальше ей, во-первых, уже некуда, а во-вторых, пожалуй, и небезопасно. На всякий случай Конни сверяется со списком назначений. Никакой ошибки нет. Миссис Морз пришла туда, куда ее по ее же просьбе и направили.
Обернуть миссис Морз оказывается не таким легким делом, как предполагали Конни и Карла. Вымоченная в водорослево-травяном настое марля соскальзывает и никак не хочет правильно ложиться на бедра клиентки. Наконец, когда с этим покончено, наступает черед второго слоя обертывания — специальной пленкой. Ее нужно намотать поверх марли очень гладко, так, чтобы не было ни единой складочки. К тому времени, как им удается справиться с заданием, бедра миссис Морз напоминают недоеденные после праздника индюшачьи ножки, завернутые в фольгу и компактно сложенные друг с другом, чтобы не занимали много места в морозилке.
Обливаясь потом, девушки сопровождают клиентку в сауну, чтобы приступить к следующему этапу процедур.
— Двадцать минут, — сообщает ей Конни.
Миссис Морз нервно хихикает.
— Надеюсь, это сработает. Мне пятнадцать фунтов сбросить нужно.
— Но, миссис Морз, вы ведь и так очень стройная, — абсолютно искренне восклицает Конни.