Кесф пробормотал что — то гадкое под нос, пошел в лес, крича:
— Шевелитесь!
40
Признание
Они пришли в Фэн уставшими, голодными и полными вопросов.
Но их встретили яростью и отчаянием.
— Калдрева Анамария! — закричала женщина, врываясь в их группу, чтобы сжать руки дочери. Она крепко обняла ее. — Ты жива. О, Создательница, ты жива!
— Мама! — проворчала Кэл. — Конечно, я жива.
— Ты сказала, что уйдешь на пятнадцать минут! — визжала она. — Тебя не было часами! Часами! Ты знаешь, что я думала? Что твоя бабушка думала? Что думала вся деревня?
— Да, — она переминалась с ноги на ногу.
— Что ты мертва! Что призрак напал и убил тебя. Всех вас, — она посмотрела на их группу. — Вам должно быть стыдно. Взять четырнадцатилетнюю девочку в лес, не сообщив никому, где она была, и как долго вас не будет. В такое время!
— Мам, я в порядке! — Кэл оттолкнула ее от себя. — Меня не было полдня! Волки уходят на неделю! Я была с самой храброй, умной и благословленной Создательницей группой людей. Стоило верить в меня.
— Я не буду это слушать. Немедленно домой. Ты под домашним арестом.
Кэл открыла рот, чтобы возразить, но ее мама пронзила ее взглядом, и та поплелась в дом. Ее мама шагала следом.
— Надеюсь, нас примут не так… бурно, — сказал Алви.
Сирена провожала Кэл взглядом, стыдясь того, что втянула ее в беду. Она не сожалела. Хоть на них напал призрак. Только бы она не рассказала своей маме об этом!
Когда Сирена прошла в дом Авниэллы, их приняли не лучше, чем Кэл. Авниэлла и Лейс отчитали их за то, что они ушли без предупреждения и взяли с собой Кэл.
Алви поцеловал их в щеки и сказал:
— Мы подобрали изгоя, — он кивнул на Кесфа.
— Ой, нам нужна еще кровать, — сказала Лейс.
Кесф гордо стоял в углу, ему было неудобно в доме людей. Матильда и Вера с любопытством смотрели на него, выйдя из спальни, но просто улыбались.
— С возвращением, Кесф, — сказала Вера.
Он хмыкнул.
Рив и Оброн ворвались в комнату.
Рив обхватил талию Сирены и прижал ее к себе.
— Я думал, с тобой что — то произошло. Я не могу потерять и тебя.
Сирена похлопала его по плечу и вздохнула.
— Знаю. Я люблю тебя.
Дин рухнул в углу и отключился, привлек этим снова общее внимание.
Вера прижимала ладонь к его лбу пару минут, а потом нахмурилась.
— Вам нужно многое объяснить.
— Начинайте, — Матильда устроилась удобнее.
И они начали. Они рассказали, как добрались по следу призрака до Аонии и нашли Кесфа, а потом обнаружили, что призрак был ноккином.
— Невозможно, — сказала Матильда.
Вера пожала плечами.
— Я думала, они мертвы.
— Вы знаете, как их убить? — спросила Авока.
Матильда нахмурилась.
— Ноккинов было мало. Не ясно, на кого они работали, и информации о них мало. Мы подумаем над этим.
— А пока что, — сказала Вера, — можно окружить город барьером, чтобы помешать этим нападениям. Фэн достаточно маленький, чтобы хватило сил, если ваши древние помогут.
— Я поговорю с Маной, — Лейс поднялась и ушла из комнаты.
— Пока мы были там, — сказала Сирена, — Дин заглянул в то, что Авока назвала Зеркалом правды.
Матильда прошипела между зубов:
— Что именно он искал?
— Что случилось с его домом и семьей.
— Скорее всего, только это он и увидел.
— Мы можем что — то для него сделать? — взмолилась Сирена.
— Время, — сказала Вера. — Когда я попробовала его исцелить, все было на местах. То, что он переживает, он должен преодолеть сам.
Сирена нахмурилась. Этого она и боялась.
— Это все хорошо, — заговорил Ордэн, — но у нас есть проблемы важнее, чем угроза деревне.
— Да, — сказала Вера.
— Точно, — согласилась Матильда.
— Мы чуть не потеряли Сирену, но теперь вернули ее, нужно понять, что делать дальше. Ноккин хочет Сирену за ее магию, — сказал Ордэн. — Об этом никто не хочет говорить, но она использовала магию крови и выжила. Ей нужно учиться. Узнать, на что она способна.
Сирена чуть покраснела, но посмотрела в мрачные глаза Ордэна. От него слова звучали правильно. Любой мог сказать это в шутку или попытаться смягчить удар, но Сирена была другой, и она не могла скрываться от этого.
— Ты прав, — сказала она, отталкиваясь от стены и проходя в центр их круга. — Последние пару месяцев я была сама не своя. Смерть Мэлии… раздавила меня. Нет, уничтожила. Она вывернула меня, и мне не было ни до чего дела. А потом случились смерти Дофины и моих родителей, и осталась только моя оболочка. Я делала то, чем не горжусь, но магию крови я приняла, только когда браж убил моих родителей на глазах моих брата и сестры. Я использовала силу, чтобы спасти жизнь короля. Это может быть неправильно, но я не видела вариантов. Если хотите судить меня, смелее.
В комнате стало тихо от ее слов. Никто не отвел от нее взгляд.
— Может, я не такая, какую все хотели для исполнения проклятого пророчества, но у вас есть только я. Я хочу вернуть магию. Я хочу, чтобы весь мир был как Фэн! Никто тут не обходит стороной тех, у кого есть магия. Всех принимают, может, не за то, кем они являются, но их и не убивают за их магию. Таким мир был до Виктора Дремилона. И… я верю, что знаю, как поступить дальше.
— О? — спросила Вера.
Сирена улыбнулась.
— Как вы знаете, почти год у меня были видения Домины Серафины. Она показывала мне обрывки своего прошлого, но, когда я была без сознания после магии крови, она смогла пробить барьер между ее миром и нашим. Она сказала, что, когда я овладею магией духа, я смогу говорить с ней сама. И мне не придется для этого терять сознание.
Матильда склонилась ближе, Вера зажала рот рукой.
— Так я смогу лично говорить с ней, а не попадать в ее видения. Она сказала, что мне нужно использовать монету и не ослепнуть, ведь во всем этом замешаны большие силы. Она упомянула женщину, но не смогла произнести ее имя.
— Монета, — прошептала Авока.
— Да, да, — сказала Матильда. — Что еще?
— Женщина? — тихо спросила Вера.
— Да, порой меня вырывало из сна с Серафиной, и я оказывалась в мире тьмы с этой женщиной. Думаю, это та самая женщина. Она говорила мне прийти к ней. Я не знаю, что это значит, но она дала мне монету, — Сирена вытянула руку. — Она ощущалась такой реальной. И хоть она могла быть опасной, уж очень много совпадений. Первый шаг — нам нужно найти эту монету.
Вера встала и вытащила что — то из кармана.
— Она выглядела так?
Сирена охнула.
— Где… откуда вы это взяли?
— Ты сжимала ее в ладони, — сказала Авока.
— Но откуда она?
Авока покачала головой.
— Я держала тебя за руку, и у тебя ничего не было. А потом я отошла попить воды, вернулась, и монета была у тебя в руке.
— Она из моего сна? — голова Сирены кружилась. — Как это? Такое возможно?
Вера крутила монету в руке.
— Это талисман. Его использовали, чтобы управлять сильной энергией. В зависимости от талисмана, так можно хранить магию, усиливать ее или что — нибудь вспоминать. У них много функций.
— Что делает эта монета?
Матильда покачала головой.
— Мы не знаем. Возможно, монету и не использовали как талисман.
— Но у нас их две, — Вера вытащила вторую монету.
Сирена протянула руку, и Вера опустила монету на ее ладонь. Она была такой же, как из ее сна. С половину ее ладони размером, золотая, с гладкими краями и женским профилем в центре, окруженным тремя словами на языке, который Сирена еще не видела. Он выглядел как язык Дома, но… нет.
— Второй талисман? — спросила Сирена, гладя пальцем текст. Ей казалось, что она должна была знать, что там говорилось, но значение не давалось ей. — Откуда он у вас?
— Был у Мэлии в комнате, — объяснила Авока.
— Дайте — ка уточнить, — сказал Алви. — У нас два талисмана. Один от Мэлии. Другой из сна Сирены. И мы не знаем, как они работают. Но мертвая Дома сказала тебе это использовать? Хорошая идея.
— Звучит нелепо, — сказал Кесф. — Твои планы всегда такие дурацкие.
— Но все сошлось, — отметила Авока.
— Это не все, — сказал Ордэн. — Что ты опустила?
— Как ты… — начала Сирена.
— Я долго учился и следил за людьми, девочка. У тебя всегда были безумные идеи, но они работают. Расскажи остальное.
Сирена вздохнула.
— Серафина сказала, что знает причину, по которой у меня есть магия.
Рив встал от этого.
— Я хочу знать ответ. Почему ты, а не я? Не Аралин или Элея?
— Это не всегда передается по прямой, — сказала Матильда. — Это не связано с тобой или твоими сестрами. Это связано с верной комбинацией силы и времени.
— Что она сказала, Сирена? — тихо спросила Авока.
— Что у нее был ребенок.
— У Сэры был ребенок? — охнула Вера.
— И… я могу быть ее наследницей.
Все застыли от этого. Произойти от Домины Серафины. Такое она не представляла.
— Конечно, она так сильно с тобой связана, — сказала Вера. — Это многое объясняет.
— Хоть я не знаю, как она скрыла это от нас, — пробормотала недовольно Матильда.
— О, и еще одно, — сказала Сирена, только вспомнив. — Она сказала не просто использовать монету. Использовать и найти утерянных. Но я не знаю, кто они.
— Она сказала «утерянные»? — выдохнула Вера.
— Да. Вы знаете, что это значит?
Матильда и Вера переглянулись, слезы блестели в их глазах.
— Драконы, — хором сказали они.
41
Заклинание
Все минуту переваривали это слово.
Сирена моргнула, потом моргнула еще раз.
— Драконы? Прямо… драконы?
Матильда и Вера кивнули и сказали вместе:
— Да.
— Есть настоящие драконы? — спросил Алви. — Это не выдумки?
— Когда вы все поймете, что все истории на чем — то основаны? Все, о чем вы читали, существует. И драконы существуют, — сказала Матильда.
— Мы знали, что вы говорили о драконах в своем времени, — сказала Авока, — но мы не думали, что драконы остались в Эмпории.
— Они и не остались, — сказала Матильда.
— Но драконы должны существовать, — сказала Вера. — Мы привязаны к драконам, наши жизни связаны с их жизнями.