Выбрать главу

— Сюда, — прошептала Вера, направляя лошадей к закрытой двери.

Она не дергала дверь. Она приоткрыла ее магией и вывела лошадь под свет солнца. Они выбрались и оказались на вершине холма, окруженного буйным лесом. Даже в свете дня лес и его создания словно склонялись, чтобы понять, кто к ним пришел.

— Где мы? — прошептала Сирена.

Но ответила Авока с потрясением в голосе:

— Потерянный город лифов в Изоле.

49

Наследница

Дин

Элейзия была пустошью.

Сердце Дина колотилось при виде его когда — то процветающего дома. Было сложно не сравнивать руины Аонии с его домом.

Он спустился на лошади к Кейлани, забрался в рыбацкое судно, что отправлялось в Альбион. Там он нашел торговца, который согласился подбросить его до Аурума. Он заплатил, чтобы доплыть до Элейзии. Никто не путешествовал в город. И Дин видел, почему.

Он видел в Зеркале, конечно, но другим делом было смотреть лично. Разрушение и отчаяние. Здания были развалинами, а каналы было почти невозможно пересечь. Один из районов еще горел.

Он добрался до сердца Элейзии и к замку Ломбарди.

Его дом.

Его убежище.

Разрушены.

По замку попали, разбив его на куски. Все, кто был внутри, включая его одиннадцать сестер, были пойманы и убиты.

Он выбрался из лодки и стал искать среди развалин признаки жизни. Но ничего не было. Или все были мертвы, или никто не остался в столице Элейзии.

Быть тут было хуже, чем видеть в Зеркале. То жуткое видение.

«Что заставило меня посмотреть в Зеркало?» — было глупо, но ему нужно было знать. И он узнал больше, чем хотел. Он не мог и представить такое.

Но не сейчас.

Как последний выживший наследник, но должен был забрать власть, к которой никогда не был близко. Хоть Элейзией правили королевы, без принцесс трон мог забрать мужчина как регент, пока не придет следующая королева.

С тоской взглянув на дом, который он оставлял навеки, Дин отправил корабль по воде. Сасра была ближайшим крупным городом Элейзии, и он полагал, что большая часть выживших там. Это было ближе Расины, хоть защиты там было меньше. Они редко думали об этом. Сасра не была мишенью раньше. Армии пришлось бы идти по Элейзии, и до этого… они не верили, что такое возможно.

Путь в Сасру был коротким, но уже стемнело, когда он попал туда.

Дин тут же понял, что город бушует. Таблички по всему городу указывали, что мест нет. Все гостиницы были переполнены. Еды на всех не хватало, и цены были огромными. Все для людей, у которых ничего не было.

Он плотнее укутался в плащ, не желая привлекать внимания к своей хорошей одежде. Голодная толпа быстро разозлится, если отчаяние возрастет.

Он повернул к первой гостинице, где предлагали еду по сносной цене. Он сел в столовой спиной к стене и смотрел, какой стала его страна. Главный зал гостиницы был похож на все таверны, где он бывал. Мужчины заигрывали со служанками, из угла комнаты звучали вопли, где играли в карты мужчины. Он научился той игре в юности. По комнате ходили две девицы, надеющиеся, что кто — то заплатит за развлечение.

Одна подошла к нему, опустила ногу на стул рядом с ним и поправила туфлю, чтобы он увидел ее почти прозрачное платье. Он больше поражался ее худобе. Он видел ее ребра, и ее руки были тонкими.

— Нужна подруга на ночь, моряк? — спросила она.

Дин бросил ей пару монет.

— На настоящую еду и ночлег.

Она провела ладонью по его груди.

— И что ты хочешь взамен?

— Я хочу знать все, что случилось с нападения на столицу.

Она захлопала ресницами.

— Мы можем повеселиться куда лучше.

— Ответы. Сейчас.

Она прищурилась и огляделась.

— И все? Правда?

— Да. И быстрее.

— Ну, — она устроилась рядом с ним, — после того, как военные корабли взорвали город, наши корабли отправились защищать столицу, но там ничего не осталось, — в ее словах проступал сильный акцент, когда она не пыталась его соблазнить. — Оставалось лишь уводить всех сюда. Некоторые добрались до Расины. Но у нас не хватает еды, денег или выпивки для всех новых людей. Многие торгуют услугами ради товаров.

— Ясно, — сказал он. — А королевичи?

— Их больше нет, — она громко рассмеялась. — Семью Эллисон стерло, и они переместили двор в Расину.

Дин недовольно хмыкнул. Расина была в дне пути.

— Кто тогда правит?

Девушка пожала плечами.

— Не знаю. Кто — то говорит, что Эндерсы, другие — что Мэйхьюзы.

Дин кивнул и попытался обуздать гнев. Эндерсы и Мэйхьюзы. Словно у них было право на трон.

Он бросил девушке еще монету.

— Спасибо за помощь.

Он пропал в ночи и нашел лодку там, где ее оставил. Не помешала бы еще пара рук, но приходилось справляться самому. Его учили править лодкой самостоятельно на всякий случай, и он был благодарен всему обучению.

Дин поплыл дальше на север. Он знал, что стоило поспать в Сасре, пока он мог, но он спешил вернуть свою власть. Элейзия отчаянно нуждалась в помощи.

Он остановил лодку следующим днем, валился с ног от усталости. Путь по воде был плохой идеей. Он ничего не достигнет в таком состоянии. К счастью, он знал Расину лучше Сасры и помнил гостиницу, где бывал раньше. Он сонно нашел гостиницу, заплатил заоблачную цену за комнату и отключился.

* * *

Дин проснулся от криков чаек и запаха соли в ноздрях. Он вздохнул, вспомнив прошлую ночь. Он не очень — то хотел переходить к следующей части плана.

Он потянулся и повернулся на спину. А потом открыл глаза, готовый отправиться в Расину. Но он не был один.

Дин выругался, как моряк, и сел.

— Дармиан!

— Доброе утро, — Дармиан мрачно улыбался.

Дин раскрыл рот. Он не мог поверить в то, что видел. Дармиан был его стражем, его лучшим другом, за которого он бы все сделал. Ему пришлось оставить Дармиана, ведь Авока угрожала ему, но Дин переживал за его безопасность все время. Дин боялся, что Дармиан был мертв.

— Я еще никогда не был так рад тебя видеть.

— Как и я вас, сэр.

Дин схватил с пола рубашку и натянул через голову. Он сжал предплечья Дармиана, а потом обнял его.

— Как ты пережил атаку?

— Повезло.

— Я побывал там. Не представляю, как ты выбрался из замка. Он разгромлен, — Дин провел рукой по спутанным волосам.

— Мы успели покинуть замок, отправившись на церемонию именования на соседний остров. Услышали об атаке и добрались до города, чтобы нас не догнали.

— Мы? — спросил Дин. Надежда расцвела в его груди, но он не признавал ее.

— Потому я и пришел тебя забрать.

— Как ты понял, где я был?

Дин улыбнулся и кивнул на дверь.

— Я знал тебя всю жизнь, капитан. Когда я услышал о моряке в хорошей одежде, бродящем у рынка, у меня возникла догадка. И надежда.

Дин покачал головой.

— Только ты что — то понял бы из таких крупиц информации.

— Я давал клятву, что защищу тебя. Это не изменилось. Я чуть не умер за те пару месяцев, пока тебя не было, но я старался.

— Ты жив, — сказал Дин. — Я уже рад.

Они вышли из комнаты Дина, и Дармиан вывел их из гостиницы. Они пошли по людным улицам рынка. Даже так поздно ночью Расина не спала. Это был рыбацкий город, бывшая столица. И без нынешней столицы богачи получали больше прибыли.

— Они все еще пьют и веселятся, несмотря на произошедшее, — пробормотал Дин.

— Думаю, это из — за произошедшего, капитан.

— Дармиан, сколько раз я просил тебя звать меня Дин?

— Титул важен, сэр.

Дин полагал, что он был прав. Они покинули район рынка и попали в старую часть города. После пары улиц Дармиан привел Дина по переулку к неприметной двери.

— Куда ты меня привел? — спросил Дин, следуя за ним.

Но он застыл, увидев, кто его ждет.

— Здравствуй, дорогой братец, — Бриджит натянуто улыбнулась.

— Ваше величество, — он поклонился.

— О, иди сюда! — она обняла его, прижавшись к нему. — Остались только мы вдвоем.

— Я думал, ты тоже погибла, — испуганно прошептал он. — Почему ты в этой лачуге, а не на троне?

Она взглянула на Дармиана.

— Никто не знает, что я жива. Я… Дармиан переживал, что опасность не миновала.

— И ты позволяешь Эндерсам и Мэйхьюзам угрожать королевству? — спросил Дин.

— Мы выжидали, — вмешался Дармиан. — Мы собирали поддержку. Если вы будете вместе, дело пойдет быстрее.

— Что за дело? — спросил Дин. — Ты — законная королева Элейзии. Никто не может это оспорить.

— Всегда лучше идти в бой с обученным воином рядом, — сказала Бриджит. — Ты же со мной? Твоя бывшая послала своих псов на нас, и теперь мы разрушены. Ты мне нужен.

— Сирена этого не делала, — сказал Дин. — Король и принц Бьерна сделали это, когда я спас ее от их двора.

— Похоже, это вошло у тебя в привычку.

— Она не виновата в смертях отца и матери.

— Смерть преследует эту девчонку! — заявила Бриджит.

— Она не была в сговоре, и она не знала, что Эдрик отомстит. Можешь винить меня, если хочешь. Сирена не виновата.

— Ты защищаешь ее? После всего этого? После того, как наши родители и десять сестер погибли вместе с племянниками, племянницами и тысячами жителей Элейзии.

— Вина у тех, кто… на троне Бьерна. И, думаю, пора с ними биться, — сказал Дин.

— Согласна, — Бриджит опасно улыбнулась. — Не верится, что я думала о переговорах. Я готова вернуть трон и разбить тех негодяев и всех, кто решит напасть на нас.

50

Потерянный город

— Это только у меня, или это место кажется… живым? — прошептал Алви, пригибаясь на лошади и вглядываясь в деревья.

— Не только у тебя, — сказала Сирена. — Я тоже это ощущаю.

— Город был заброшен тысячи лет. Гражданская война разбила его. Тысячи лифов погибли в войне, и Изола была разорвана изнутри. Вы чувствуете смерть и резню, — сказала Авока, направив лошадь вперед.

— Какой приятный тон, — сказал Алви.

Но поехал за Авокой. Ордэн отправился за ним, наверное, чтобы убедиться, что они не порвут друг друга.

Сирена повернулась к Матильде и Вере, которые общались между собой.

— Как вы смогли привести нас сюда?

— Мы смогли переделать монету, чтобы нас отправило к другой двери. Я так делала в прошлом, — сказала Матильда. — Хоть так было, когда я стояла у ворот. У меня не было независимого талисмана — портала. И я не была уверена, сработает ли это.