Выбрать главу

Бенцони Жюльетта

Констанция (Книга 3)

Жюльетта БЕНЦОНИ

Констанция

КНИГА ТРЕТЬЯ

ГЛАВА 1

Первое облегчение после удачного спасения Колетты прошло. Констанция чувствовала себя измученной и уставшей.

"Ну почему так получается, - злилась сама на себя мадемуазель Аламбер, - молодые люди любят друг друга, а толку от этого, во всяком случае для меня, никакого. Не буду же я способствовать их женитьбе. Нужно придумать что-нибудь другое". И Констанция задумалась. Единственным реальным вариантом было привлечение виконта Лабрюйера со всеми его талантами. Но для этого нужно было увезти Колетту в имение его бабушки графини Лабрюйер. Вот только согласится ли Франсуаза Дюамель с таким предложением? Но делать было нечего.

"Или сейчас - или никогда", - решила Констанция. Но прежде, чем начать реализацию своего плана, предстояло лишить Анри выбора - пока в имении находится Мадлен Ламартин, тот вряд ли обратит внимание на немного глуповатую Колетту. Значит, Констанции предстояло ускорить развязку отношений виконта и мадам Ламартин.

Вначале мадемуазель Аламбер написала трогательное письмо Мадлен Ламартин.

"Мадам, - писала она, - я прекрасно помню наш разговор за вечерним столом и прошу простить меня за излишнюю развязность. Вы, как оказалось, совсем по-другому смотрите на любовь и на мужчин, чем привыкла смотреть я. От меня не укрылось то, что виконт Лабрюйер домогается вашей любви. Поверьте, я знаю, он умеет делать это очень искусно и настойчиво. Мало найдется, дорогая моя, в мире девушек и женщин, способных противостоять его уговорам. Виконт обворожителен и, зная это, умело использует свое достоинство. К тому же он честен и абсолютно искренен, когда произносит слова нежности. Но, мадам, не обольщайтесь. Ведь в Анри Лабрюйере словно бы заключено два человека: один из них мой хороший милый друг, а второй наглый обманщик и соблазнитель. Поверьте мне, перемена происходит всегда ночью. Не зря же виконт так мило улыбался, когда говорили, что мужчина поутру видит, что ночью он обнимал в постели совсем другую женщину. Он никогда не дожидается утра и исчезает уже навсегда. На его совести более двухсот соблазненных женщин и, я думаю, вам не стоит тратить на него времени.

Вы можете спросить, мадам, откуда мне все это известно? Я вам отвечу. Анри мой друг, но не более того, поэтому мне известно о нем многое. Вы можете посмеяться над моими предупреждениями, но совесть не позволяет мне молчать.

Остерегайтесь виконта Лабрюйера и лучше всего покиньте имение. Возвращайтесь в Париж. Напоследок, мадам, я прошу вас об одном - не говорите Лабрюйеру о том, что я предупредила вас".

Констанция подписала письмо.

"Сегодня же она получит его, - усмехнулась женщина, - а теперь к Франсуазе".

Баронесса встретила Констанцию с распростертыми объятиями. Она уже успела соскучиться по своей родственнице и без остановки принялась высказывать свои опасения.

- Дорогая моя, я так опасаюсь за Колетту.

- А что с ней может случиться?

- Я боюсь, дворецкий видел возле моего дома этого мерзавца, шевалье Александра. Чего доброго, он похитит мою дочь.

- Но, Франсуаза, Колетта сама разберется во всем.

- Нет, она еще ребенок.

- Не собираешься же ты держать ее взаперти?

- Это единственный выход, Констанция.

- А, по-моему, существует еще один.

Франсуаза с недоверием посмотрела на свою гостью.

- Ты хочешь предложить свои услуги, Констанция? Ведь ты же знаешь, сама я не могу покинуть Париж.

- Я думаю, дорогая, лучше увезти Колетту на несколько дней за город. Смена обстановки поможет ей забыть о своей детской влюбленности. Я буду неотлучно при ней. Можешь не беспокоиться - с улыбкой на губах промолвила Констанция Аламбер.

- Ты просто спасаешь меня.

- Да, полно, Франсуаза...

- Нет-нет, Констанция, сколько раз мне доводилось убеждаться: ты заботишься о моей дочери так, как не могу позаботиться я сама. Она тебя любит, доверяет, а главное, слушается.

- Но и тебе она не прекословит, Франсуаза.

- Это только внешнее. А с тобой, Констанция, она всегда искренна.

Наконец, женщины условились о том, что завтра же Констанция отправится с Колеттой в имение графини Лабрюйер погостить несколько дней.

Бедная мать и не подозревала, что готовит ей Констанция. Колетта была грустна - ей не хотелось расставаться с учителем музыки. Но Констанция смогла уговорить и ее.

- Ты должна показать матери, Колетта, что ты не боишься покинуть Париж, не боишься расстаться с Александром. Она поверит тебе и впоследствии вы можете вновь встретиться.

Девушка недоверчиво качала головой. Но слова Констанции сделали свое дело. Колетта после того, как мадемуазель Аламбер устроила ей встречу с Александром в ее доме, доверяла ей безгранично. Правда, зачем Констанция помогает ей, девушка и не догадывалась.

Отъезд был назначен назавтра и Констанция, чтобы отдохнуть, пораньше отправилась домой.

Но и тут ей не дали покоя. Шарлотта, обычно не вмешивающаяся в дела своей хозяйки, рискнула дать ей совет.

- Мадемуазель, забудьте вы о шевалье де Мориво. Ведь вы никогда не любили его.

- А что ты понимаешь в любви?

- Мне довелось немало видеть, мадемуазель.

- Видеть, Шарлотта, это одно, а любишь не глазами, не ушами, не душой, а сердцем.

- Но ведь вы, мадемуазель, не любите шевалье де Мориво? - улыбнулась темнокожая служанка.

- Я его ненавижу, - абсолютно спокойно отвечала Констанция.

- Ну так пусть его...

- Знаешь, Шарлотта, ты бы лучше не давала мне советы, а старательнее делала свою работу.

- Все зря, - Шарлотта развела руками, - не моя же вина, что мадемуазель Дюамель и учитель музыки перепутали спальню с музыкальным классом.

- Теперь уж мне, Шарлотта, целиком придется положиться на саму себя.

В день перед отъездом Констанция отпустила всех слуг, кроме Шарлотты, которая должна была сопровождать ее в поездке.

- По-моему, к нам визитер, - сказала Шарлотта, выглянув в окно.

- Кто же?

- Не знаю.

- В такое позднее время и кто-то из чужих? - удивилась Констанция.

Шарлотта еще раз высунулась из окна, пытаясь разглядеть приехавшего.