Выбрать главу

96

Хам! Грубиян! Обжора! Невежа! Простофиля! Мужлан! Мошенник! Дубина! (фр.).

(обратно)

97

Фантом ампутированной конечности (фр.).

(обратно)

98

Счастье (фр.).

(обратно)

99

Призраки, двойники из потустороннего мира.

(обратно)

100

Отклоняющийся от нормы.

(обратно)

101

Шварц — «говорящее» имя, на немецком означает — «черный». (Прим. ред.)

(обратно)

102

Причинность — одна из наиболее характерных категорий классического рационализма. (Прим. ред.)

(обратно)

103

Тупик (фр.).

(обратно)

104

И все-таки она вертится (ит.).

(обратно)

105

Скорее всего, фамилия этого персонажа — намек на Джаспера Маскелайна (1902–1973), известного потомственного иллюзиониста, который, возможно, сыграл не последнюю роль в кампании, проводимой в Северной Африке во время второй мировой войны.

(обратно)

106

Добропорядочность (лат.).

(обратно)

107

Поверенный в делах (фр.).

(обратно)

108

Рамсей Макдоналд (1866–1937) — премьер-министр Великобритании, известный своими пацифистскими взглядами, из-за которых потерял кресло главы правительства в 1918 г.

(обратно)

109

Постоялые дворы (фр.). Здесь: рестораны, рестораны в отелях.

(обратно)

110

Имеется в виду астролог Конрад Мориканд (1887–1954).

(обратно)

111

Тиберий, Клавдий Нерон (42 г. до н. э. — 37 г. н. э.) — римский император. (Прим. ред.)

(обратно)

112

Пьер Лаваль (1883–1945) — премьер-министр (1942–1944) правительства в Виши.

(обратно)

113

Таможенник (фр.).

(обратно)

114

Быстро! (нем.).

(обратно)

115

Фиакры (фр.).

(обратно)

116

Конец! (нем.).

(обратно)

117

Имеется в виду британская 8-ая армия под командованием фельдмаршала Окинлека. (Прим. ред.)

(обратно)

118

Имеется в виду «Африканский» корпус под командованием немецкого фельдмаршала Эрвина Роммеля. (Прим. ред.)

(обратно)

119

Лесные заросли (фр.).

(обратно)

120

Однако (нем.).

(обратно)

121

«Спящий партнер» — член товарищества, внесший пай, но не принимающий активного участия в управлении компанией. (Прим. ред.)

(обратно)

122

Расположение пяти предметов особым образом: четыре в углах квадрата, пятый в центре.

(обратно)

123

Охотник (фр.).

(обратно)

124

Здесь: хлеба нет (фр).

(обратно)

125

Здесь: ну что же (фр.).

(обратно)

126

Шик, роскошь (фр.).

(обратно)

127

Вполголоса (ит.).

(обратно)

128

Месье мэр (фр.).

(обратно)

129

Шпики, тайные агенты (фр.).

(обратно)

130

Полиция нравов (фр.).

(обратно)

131

Имеются в виду страны воевавшие против Германии и ее союзников. (Прим. ред.)

(обратно)

132

Напротив (фр.).

(обратно)

133

Да будет так (фр.).

(обратно)

134

Лицеисты (фр.).

(обратно)

135

Конец мира начинается (фр.).

(обратно)

136

Это слишком красиво (фр.).

(обратно)

137

Побитые (фр.).

(обратно)

138

Гражданское положение (фр.).

(обратно)

139

Странный зверь (фр.).

(обратно)

140

Чокнутый (фр.).

(обратно)

141

Бобриком (фр.).

(обратно)

142

Собратом (фр.).

(обратно)

143

Скамейка, на которую становятся коленями молящиеся (фр.).

(обратно)

144

Признание вины (лат.).

(обратно)