Выбрать главу

5 А. Камерон пытается доказать, что в данном случае речь идет лишь о церемониальной функции прасинов [156, с. 265-266]. Но и сама эта фраза, и весь контекст данного места "Истории" Феофилакта Симокатты и "Хронографии" Феофана явно свидетельствуют о реальной политической роли цирковых партий в этот период.

Глава IV

1 По мнению Ж. Дагрона, слово ??????? в данном случае отнюдь не носит военного характера и не имеет в виду военные функции димов, еще не сформировавшихся к этому времени. Это, полагает исследователь, лишь метафора, аналогичная, например, выражению ????? monastique [170, с. 354 и примеч. 3]. Но все же, возможно, какое-то деление населения на группы Созомен в данной фразе подразумевал.

2 Скандировать краткие выразительные ритмические фразы по разному поводу было характерной чертой того времени. В 512 г., например, когда восставшая толпа православных обнаружила в доме Марина Сирийца восточного монаха, кто-то издал восклицание, тут же с энтузиазмом подхваченное толпой: "Вот он - враг троицы" [26, с. 407].

3 Слово "манихей" в источниках, описывающих этот период, обычно использовалось как оскорбительное обозначение монофисита [41, с. 149-150, 154, 158, 161].

4 Нечто подобное происходило в Тире 16 сентября 518 г. [37, кол. 1081-1092; 314, с. 151].

Глава V

1 Подобную трактовку аэрикона допускает З. В. Удальцова, однако она более осторожно подходит к характеристике этого "налога на воздух", как бы "упавшего с неба", отмечая отсутствие данных для определения характера налога и способа его взимания [54, с. 237; 7, с. 19] (ср. [231, с. 298]). Позднее, уже после Юстиниана, аэрикон стал регулярным налогом (239, с. 177-178].

2 Автор книги о Трибониане Т. Оноре склонен несколько скептически подходить к словам Прокопия о знаменитом квесторе Юстиниана. Вместе с тем он вполне резонно отмечает, что "История войн" увидела свет еще при жизни Юстиниана и по этой причине пассаж о Трибониане не мог быть явным преувеличением [215, с. 53]. Кроме того, известно, что после смерти Трибониана, несмотря на то, что у него имелись законные наследники, Юстиниан конфисковал часть его имущества [35, т. III, XX, 17]. Вполне возможно, что император рассматривал эту меру как своего рода наказание Трибониана за взяточничество [215, с. 53].

3 Ю. Кулаковский датирует переговоры зимой 532/533 г. или самым началом 533 г. [55, т. II, с. 235] (ср. [180, с. 112]). ?. Дворник дает старую датировку этих переговоров (531 г.) [184, с. 822-823]. Возражения против подобной датировки см. [55, т. II, с. 235, примеч. 2; 301, с. 378, примеч. 1].

4 Мильтон В. Анастос относит использование Юстинианом формулы теопасхизма - правда, более простой, той, которая содержалась в Энотиконе,- к более раннему времени (527 или 528 г.). Но автор рассматривает этот факт (а вместе с ним и публикацию эдикта 533 г.) не как стремление императора приблизить к себе монофиситов, а как очевидную попытку подчинить себе церковь [124, с. 1-II].

Глава VI

1 По мнению П. Карлин-Хейтер, слово "Калоподий" является искаженной формой имени Калаподий [241, с. 84, примеч. 1]. Мы придерживаемся здесь традиционного написания имени, т. е. той его формы, которую счел необходимым использовать в критическом издании текста "Хронографии" Феофана К. Де Боор (ср. [311, с. 195, примеч. 624]: "Лучшие рукописи дают вариант "Калоподий"").

2 Император сам не разговаривал с народом, чтобы не умалять своего достоинства. От его лица, как бы его устами, говорил особый чиновник мандатор.

2а ??? ?? ????????.

3 Буквально: как бы он не отрубил голову (?? ???????????). А. Камерон переводит это место следующим образом: пусть он будет унижен [156, с. 319].

4 В переводе А. Камерона эта и предыдущая фразы пропущены [156, с. 319].

5 Прасины согласны, что дело не в Калоподии. Вероятно, именно то, что Юстиниан не дал им гарантии, что жалоба будет рассмотрена, побудило их назвать имя простого спафария, предрекая в то же время участь Иуды более высоким должностным лицам. Это прекрасно понял император, мандатор которого ответил: "Вы приходите [на ипподром] не смотреть, а грубить архонтам". Как полагает П. Карлин-Хейтер, под Калоподием прасины подразумевали препозита императорской опочивальни Нарсеса [242, I, с. 10], однако для подобной гипотезы нет достаточных оснований.

6 В предыдущей фразе центр тяжести сделан на слове "манихеи" (так православные называли монофиситов). Прасины же умолчали о манихействе как о уже привычном для них поношении (см. ниже, с. 149), {Здесь стр. 93; Ю. Шардыкин} и это подчеркнул мандатор в следующей фразе: "Когда же вы перестанете изобличать себя?" [51, с. 210, примеч. I]. Иначе понимает этот пассаж П. Карлин-Хейтер [241, с. 93-94]. По ее мнению, слово "манихей" могло быть пропущено переписчиком текста.

7 Вера в то, что иудеи будут обращены в христианство, вполне соответствовала православию. Однако в данном контексте фраза "Богородица со всеми" звучит как явно намеренный вызов [241, с. 94-95].

8 А. Камерон считает, что эту фразу следует закончить вопросительным знаком [156, с. 320].

9 В переводе А. Камерона эта фраза помещена после слов мандатора: "Когда же перестанете изобличать себя?" [156, с. 319]. Слово "Антлас" в этой фразе непонятно. По мнению Ж. Жари, Антлас - имя неизвестного нам ересиарха, предложившего особую форму крещения [230, с. 139]. А. Камерон вслед за Дж. Бери [148, т. II. с. 73, примеч. 1] полагает, что это глава клакёров прасинов [156, с. 319, примеч. 5]. П. Карлин-Хейтер высказала гипотезу, согласно которой прозвище "Антлас" является производным от глагола ????? ("истощать"), означая налоговый гнет, что относится не более и не менее как к самому императору Юстиниану. Слова "как приказал Антлас" являются, по мнению исследовательницы, частью фразы, произнесенной прасинами [242, I, с. 3; 242, III, с. 8].

10 Смысловая нагрузка предыдущей фразы заключена в слове "креститесь". Прасины сделали ударение на слове "единого", подразумевая, что император, разделяя Христа на две природы, крестится "в двух" [51, с. 210, примеч. 1]. Монофиситы вообще считали православных несторианами. П. Карлин-Хейтер вслед за Дж. Бери полагает, что монофиситство прасинов подразумевалось уже в словах мандатора ??? ???? ???? ??? ??? ??????????, которые она переводит следующим образом: "Я говорю вам, что вы крещены во единого" [241, с. 93; 242, III, с. 7-8]. С точки зрения А. Камерона, считать прасинов монофиситами - значит видеть в диалоге слишком много. Как полагает автор, прасины претендовали на то, что они столь же ортодоксальны, сколь и император. Мандатор же обрушивает на прасинов груду тривиальных ругательств, которые те, в свою очередь, отвергают [156, с. 140-142]. На наш взгляд, это слишком упрощенный подход к эпохе, когда люди во всем - в зданиях, жесте, слове - видели не только лежащий на поверхности смысл, но и особый символ.

11 Как полагает А. Камерон, речь идет всего лишь о том, что прасинов лишили возможности исполнять церемониальные функции во дворе [156, с. 320, примеч. 7].

12 На осле обычно провозили по городу преступников.

13 Т. е. цвет прасинов - зеленый.

14 ???? ?? ?????????? ??? ????, ??????????. А. Камерон переводит фразу следующим образом: "Прекрати убивать и позволь, чтобы нас наказывали по закону" [156, с. 320]. Мы при переводе исходили из того, что глаголы ?????? и ?????? близки по своему смысловому значению. Кроме того, подобный перевод более соответствует содержанию диалога: сказанное перекликается с тем, что прасины говорят далее об отсутствии справедливости.