§ 124а. Уступительность проще всего можно выразить при помощи придаточного предложения с союзом though (although).
Although they are brothers, they never write to each other.
Несмотря на то что. они братья, они совершенно не переписываются друг с другом.
Although he has a car, h often uses buses and trains.
Несмотря на то что у нега есть автомобиль, он часто ездит на автобусе и трамвае.
Though he’s so rich, he has made his money, honestly.
Хотя он и очень богат, он нажил деньги честным путем.
Though the restaurant was crowded, we managed to find a table.
Хотя ресторан был переполнен, нам удалось найти свободный столик.
§ 124б. Though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конечное though значит тем не менее, всё же, всё равно, всё-таки.
He’s very rich. He’s made his money quite honestly, though.
Он очень богат. Тем не менее, он нажил свои деньги вполне честным путем.
Не didn’t tell me where he had been, but I knew, though. (Although he didn’t tell me, I knew where he had been.)
Он не сказал мне, где он был, но я всё равно знал. (Хотя он не сказал мне, я знал, где он был.)
§ 124в. Вместо сложноподчиненного предложения с союзом although (though) употребляется также сложноподчиненное предложение с глаголом may в первой части. May вызывает смещение эмфатического ударения, как это видно из приводимых ниже предложений.
Although Green is only a farm labourer, he is quite well educated.
Хотя Грин всего-навсего батрак, он вполне образованный человек. (Внимание сосредоточено на второй части предложения.)
Green may be only a farm labourer, but he is quite well educated.
Грин может быть простым батраком, но он вполне образованный человек. (Основное ударение падает на первую (уступительную) часть предложения, затем уже внимание привлекается к тому, что Грин все же имеет хорошее образование.)
Although Brown has lived for five years in France, he does not speak French well.
Хотя Браун живет во Франции уже пять лет, он плохо говорит по-французски.
Brown may have lived for five years in France, but he does not speak French well.
Браун может и жил пять лет во Франции, но говорит он по-французски плохо.
Although the children come from poor homes, they are quite well behaved.
Хотя эти дети из бедных семей, они умеют хорошо вести себя.
The children may come from poor homes, but they are quite well behaved.
Эти дети могут быть бедного происхождения, но ведут они себя (умеют вести себя) хорошо.
В этих примерах глагол may помогает оформить уступительное по смыслу высказывание и близко по смыслу к таким оборотам, как I concede that…, I grant that… – допускаю (допустим), что… Необходимо отличать такое употребление may от использования may для выражения возможности (см. § 117б), как, например:
Не may be (= is perhaps) in the garden.
Он, возможно, в саду.
§ 124г. Уступительные придаточные предложения с дополнительным оттенком
возможности начинаются местоимениями и местоименными наречиями, сложенными с ever. В таких придаточных предложениях иногда употребляется глагол may.
However often I try (Although I often try), I cannot find the answer.
Сколько я ни стараюсь (несмотря на мои неоднократные попытки), я не могу найти ответа.
However often I tried (Although I often tried), I could not find the answer.
Сколько я ни старался (несмотря на мои неоднократные попытки), я не мог найти ответа.
Whatever faults he may have (Although he perhaps has some faults), meanness is not one of them.
Какие бы недостатки у него ни были (хотя у него, возможно, и есть некоторые недостатки), низость не входит в их число (не является одним из них).
Whatever faults he may have had (Although he perhaps had some faults), meanness was not one of them.
Какие бы недостатки у него ни были (хотя у него, возможно, и были недостатки), низость не была свойственна ему (не входила в их число).
However often you ring (Although you ring the bell again and again, even if you ring the bell again and again) no one will answer.
Сколько бы вы ни звонили (хотя бы вы звонили много раз, даже если вы будете звонить много раз), никто не ответит.
However much Tom may admire her (Although he perhaps admires her very much), he is unlikely to ask her to be his wife.
Как бы. Том ни восхищался ею (хотя он, может быть,, и очень восхищается ею), он вряд ли предложит ей стать его женой.
Whatever we may think of the wisdom of his plans (Although we may have our doubts about their wisdom), no one can deny that they are bold and imaginative.
Что бы мы ни думали о разумности его планов (хотя мы можем сомневаться в разумности его планов), никто не может отрицать того, что они смелы и оригинальны.
Whatever happens (may happen) (Although there may be failure, disappointment, etc.) you will always be glad that you tried to do your best.