— Почему? — брови Бранфорда поднялись, когда он пристально посмотрел на меня.
— Я не могу вынести неопределенности, — сказал я, — сомнений.
— Каких сомнений?
— Если ты решишь, что тебе не нравится, когда ты меня возьмешь, то можешь решить не держать меня.
— Почему ты так думаешь? — Бранфорд медленно покачал головой. — Я сказал тебе, что ты останешься моей женой.
— Это то, что ты сказал сэру Парнеллу, — ответила я. — Ты мог бы взять меня перед свидетелями, а затем сказать, что я была... что я была не хороша в этом.
Я услышала, как проклятие сорвалось с его губ, и закрыла глаза, ожидая гнева мужа.
— Ты помнишь, что я сказал потом? — его голос был прохладным и спокойным.
Я открыла глаза и посмотрела на него, ища гнев, но увидела только скрытую грусть.
— Нет, — призналась я.
— Я сказал, что не сделал бы этого даже тогда, — Бранфорд взял мой подбородок в руку, — и, конечно, не сделал бы этого и сейчас.
Я закусила губу и кивнула.
— Ты не веришь мне? — спросил он.
— Я хочу, — тихо сказала я. — Но я знаю тебя... ты хочешь... я не хочу, чтобы тебе приходилось ждать. Я хочу... быть твоей.
— Это не имеет значения, — сказал Бранфорд, когда его губы коснулись моих. — Если я возьму тебя сегодня вечером, завтра ночью, на следующей неделе или в следующем месяце, ты уже моя. Я никогда тебя не отпущу.
— Что, если... что, если тебе чего-то будет не хватать?
На мгновение Бранфорд уставился на меня, смущенно прищурив глаза. Он слегка покачал головой.
— Невозможно, — прошептал он.
С пальцами, запутанными в моих волосах, Бранфорд притянул меня к себе, глубоко поцеловал и простонал мне в рот. Он опустил свои руки на мои и поднял их своим к плечам. Я сжала жесткие мышцы под рубашкой и открыла рот, когда почувствовала, как его язык коснулся моих губ.
— Ты моя, Александра, — его глаза приобрели тёмный, интенсивный цвет, и его губы снова накрыли мои губы.
Через минуту Бранфорд отступил и коснулся моего лба.
— Я хочу тебя... так сильно. Я никогда не хотел женщину так сильно, как хочу тебя.
Он снова поцеловал меня, и провел своими губами от моей челюсти к уху. Его тёплое дыхание покрыло мою кожу, и я почувствовала, как кончик языка мужа скользнул по раковине моего уха.
— И сегодня я видел твои глаза, моя жена, — прошептал он низко. — Я видел, как они сияли, когда ты смотрела на меня, и когда твоя рука обвилась вокруг меня. Ты хотела меня, и я мог это видеть. Когда мои пальцы были внутри тебя, ты хотела чувствовать меня там, не так ли? Скажи мне...
Бранфорд откинулся назад, и его глаза сверкали от волнения. Я отвернулась, не в силах смотреть ему в лицо, потому что моё было, вероятно, уже красным, как яблоко, но не могла игнорировать этот вопрос, поэтому я сказала ему «да».
— Итак, если у тебя нет каких-либо дополнительных вопросов, — мягко сказал Бранфорд, — я собираюсь отнести тебя в кровать сейчас.
И вот тогда моё сердце действительно начало биться.
Глава 4
Окончательное подтверждение
Прижав губы к моему лбу, Бранфорд поднял меня на руки и понёс к нашей кровати. Он усадил меня на край и нежно поцеловал в губы, прежде чем принес свечи и поставил их на тумбочку. Супруг закрыл ставни, бросил в камин ещё два бревна и вернулся к кровати. Бранфорд протянул руку и коснулся моих волос кончиками пальцев.
Его взгляд был таким сильным, что я отвела взгляд. Я не понимала, почему он смотрел на меня с таким желанием. Принцесса Уитни говорила мне, что я не обладала большой красотой. Элегантность и очарование были зарезервированы женщинами благородной крови.
— Я не знаю точно, что она сказала тебе, — сказал он, — но она солгала. Ты прекрасна.
Мои глаза округлились, когда Бранфорд произнес эти слова. Как он мог знать, о чём я думала? Я посмотрела вниз и прикусила губу, чувствуя, что снова покраснела. Принцесса Уитни всегда давала мне понять, что я не более чем простая, и что должна считать это благословением, поскольку ни один из рыцарей никогда не захочет меня. И, в конечном итоге, я бы закончила так, как Шелли — использованной и никчёмной.
Пальцы Бранфорда коснулись моего подбородка, и он наклонил мою голову, чтобы я посмотрела на него.
— Ты такая, — прошептал он.
— Разве я не должна надеть свою ночную рубашку? — спросила я, желая отвлечь свои мысли от этой темы.
Мой желудок как будто был наполнен танцующими шутами.
— Я не думаю, что в этом будет много смысла, жена моя, — сказал Бранфорд с лукавой усмешкой. — Я мог бы помочь тебе высвободиться из платья, которое ты носишь сейчас, если хочешь.