Выбрать главу

Однако в этот вечер для него сделали исключение: все знали, что пес доставил каштаны из Виллер-Котре в Арамон, чтобы украсить ими праздничный стол.

Вечеринка удалась. Она удалась благодаря тем проявлениям человеческого тщеславия, которые, согласно утверждению древнеримского поэта Лукреция, удваивают счастье.

Погода стояла сумрачная, холодная, ветреная, и, укрывшись в погребке, согретые уютным теплом, парни и девушки слушали, как свистит ветер в ветвях, срывая с них пожелтевшие листья, которые кружили в воздухе, словно ночные птицы, совершающие мрачный полет.

Каждый занимал в погребке то же самое место, что и в прошлом году. Две-три такие же скромницы, как Мариетта, надеялись остаться всего лишь простыми зрителями игры и предусмотрительно принесли с собой прялки, чтобы не сидеть без дела.

Подобного рода вечера всегда начинались песнями, порою несколько легкомысленными в своей наивности; но, как известно, стыдливость сельских девушек потревожить не так легко, как стыдливость городских барышень, и то, что последних бросает в краску и заставляет отвернуться, у первых обычно вызывает только искренний простодушный смех.

Кому начинать петь, решал жребий; все знали, что Мариетта всегда вежливо отказывается играть активную роль на посиделках, а потому в жеребьевку ее не включали.

Бумажки с именами присутствующих были брошены в шляпу. Ее принесли Консьянсу; простодушный Консьянс запустил туда руку и извлек бумажку с именем Катрин.

Слушать, как поет Катрин, для всех было большой радостью. Катрин не только знала самые красивые песни, но и пела их в той манере, какую она усвоила на спектаклях в Париже, посещая их вместе с хозяйкой, по ее словам очень к ней благоволившей.

Так что Катрин не приходилось упрашивать. Она приглашала девять своих подруг, и десять девушек брали друг друга за руки; каждая получала условное имя, передаваемое по кругу; их руки раскачивались ритмически вперед-назад; хоровод плавно кружился, и слегка металлическим голосом Катрин начинала очередную песню, мелодию которой, к сожалению, мы воспроизвести не можем, зато приводим ее слова:

Было нас десять подруг на лугу; Замуж пора всем. Ручаться могу:         Была там Дина,         Была там Лина, Была Сюзетта, была Мартина,
             Ах-ах!
Катеринетта и Катрин. Была там юная Лизон, Была графиня Монбазон,         Была Мадлен,         Была Дю Мен.
Сын короля проезжал в добрый час, Всех до одной поприветствовал нас:         Поклон Дине,         Поклон Лине, Поклон Сюзетте, поклон Мартине,
             Ах-ах!
Катеринетте и Катрин. Поклон молоденькой Лизон, Поклон графине Монбазон,         Поклон Мадлен         И поцелуй Дю Мен.
Нас поприветствовал всех до одной, Всем по колечку дал принц молодой:         Колечко Дине,         Колечко Лине, Колечко Сюзетте, колечко Мартине,
             Ах-ах!
Катеринетте и Катрин. Кольцо молоденькой Лизон, Кольцо графине Монбазон,         Кольцо Мадлен,         Брильянт Дю Мен.
Всем по колечку нам принц подарил, Всех нас отужинать он пригласил:         Яблоко Дине,         Яблоко Лине, Яблоко Сюзетте, яблоко Мартине,
             Ах-ах!
Катеринетте и Катрин. Яблоко юной Лизон, Яблоко Монбазон,         Яблоко Мадлен         И апельсин Дю Мен.
Всех нас отужинать принц пригласил, А после ужина спать уложил:         В солому Дину,         В солому Лину, В солому Сюзетту, в солому Мартину,
             Ах-ах!
Катеринетту и Катерину. В солому юную Лизон, В солому Монбазон, В солому Мадлен, На ложе мягкое Дю Мен.
Всех до одной нас он спать уложил, С зарей по домам разойтись предложил:         Прощай же, Дина,         Прощай же, Лина, Прощай, Сюзетта, прощай, Мартина,