Бакстер пожал плечами, и они оба покачали головами, размышляя о загадке. Вместе они подошли к задней части бура с отбойным молотком, откинули сиденье и сели, наблюдая за туннелем, чтобы увидеть Рича, когда он появится.
ГЛАВА 4
Дженна стояла за подиумом рядом со своим рабочим местом, где она обычно принимала новых пациентов и интересовалась сутью их проблем. Она наклонилась вперед, опираясь руками на возвышение, руки были сцеплены, пальцы переплетены. Ее губы были сжаты, плотно прижаты друг к другу, зубы стиснуты в ожидании, когда Альберт Рэндольф III войдет в дверь.
Она навела справки, когда Саванна ушла, и выяснила, кто был последним клиентом Секс-синта, ответственным за ее травмы. Дженна была полна решимости сделать так, чтобы это не повторилось.
Дверь клиники открылась, и в нее вошел Альберт Рэндольф III, опираясь локтями о каждую сторону дверного проема. Это был высокий, крепкий мужчина. Под его грудными мышцами до самого пояса выпирал округлый живот. Его бедра были похожи на стволы деревьев, шея вздута, руки длинные, а предплечья покрыты плотной мускулатурой, которой обладает тот, кто изо дня в день работает руками. Толстые пальцы, мясистые ладони, плотные костяшки. Хорошо подходит для удара или пощечины. Он был очень волосат. Его прозвище среди других рабочих - Снежный человек - было небезосновательным. Густые черные волосы покрывали его руки, торчали из воротника рубашки, дико и неухоженно росли на лице, образуя нечесаную длинную бороду. А вот его коже головы не повезло. Огромная лысина занимала пространство от макушки до лба.
У него были холодные глаза, отметила Дженна. Злые, бессердечные глаза. Ей захотелось ударить его молотком по голове, но были гораздо лучшие способы справиться с этой ситуацией.
- Мистер Рэндольф, я полагаю, - сказала Дженна, поприветствовав мужчину с пустым выражением лица.
- Да, это я, - ответил он, явно раздраженный, нахмурив брови. - Зачем я вам понадобился? Я не подавал заявку на посещение. У меня сейчас простой.
- О, да, - ответила Дженна. - Я прекрасно понимаю, что у вас сейчас простой. Но я также знаю, что вы могли заразиться редкой грибковой инфекцией, устойчивой к антибиотикам, которые есть у нас на станции.
- О чем это вы говорите, док? - спросил он, его лицо исказилось от замешательства.
- Нечто подобное, - продолжила Дженна, проигнорировав вопрос мужчины, - потребует немедленного карантина и помещения в криокапсулу для сна. Вас отправят обратно на Землю первым же доступным транспортом.
- Я не понимаю, о чем вы, черт возьми, говорите, док, - сказал Альберт. - И что значит "мог заразиться"?
- Ну, - продолжила Дженна, - "мог заразиться" в данном случае означает "на мое усмотрение".
Альберт вскинул подбородок и слегка повернул голову в одну сторону, глядя на Дженну с подозрением.
- О чем вы говорите, док? - спросил он. - Что, черт возьми, все это значит?
Дженна выпрямилась и скрестила руки.
- Я расскажу вам, в чем дело, - начала она. - Речь идет о куске дерьма, который думает, что может взять единственного секс-синта на борту станции, где я являюсь главным врачом, и избить ее, как кусок мяса, ради своего больного, отвратительного удовольствия. Я хочу дать вам понять, что вы можете думать, что она всего лишь объект, поставленный сюда для вашего удовольствия, но вы ошибаетесь. Во-первых, вы не единственный шахтер, который пользуется ее услугами. Их гораздо больше, и если вы сломаете ее, то замены не будет в течение нескольких месяцев, что не лучшим образом скажется на моральном духе или на поддержании уровня тестостерона в зоне, необходимого для предотвращения перерастания общих конфликтов в насилие. Во-вторых, Саванна умнее вас примерно на пятьдесят пунктов IQ и стоит больше денег, чем вы могли бы заработать за десять туров, выполняя эту работу. Если вы повредите товар, я позабочусь о том, чтобы вы оплатили ремонт. Ремонт, который я не люблю делать. Вы будете относиться к ней с уважением, или вы вообще ее не увидите.
Дженна вышла из-за подиума и подошла к Альберту на расстояние трех футов, все это время сохраняя зрительный контакт.
- Так или иначе, - закончила она. - Я позабочусь об этом.
- Вы мне угрожаете? - спросил Альберт.
- Нет, - сказала Дженна. - Я гарантирую вам. Еще раз причините ей боль, и вы окажетесь в криокамере так быстро, что проснетесь, удивляясь, что, черт возьми, произошло. И... с этого момента ваши права на посещение Саванны приостановлены до следующего цикла. Тогда вы сможете попробовать снова.
Дженна сделала паузу, чтобы дать своим словам впитаться.
- А теперь убирайтесь из моего кабинета.
Дженна смотрела на мужчину, пока он не прервал зрительный контакт и не повернулся, чтобы уйти. Она наблюдала за тем, как он выходил из клиники. Когда за ним закрылись двери, она тяжело вздохнула.
- Черт возьми, а он большой, - сказала она, радуясь, что он не бросил ей вызов, хотя на верхней полке за подиумом в пределах досягаемости лежал титановый молоток.
ГЛАВА 5
- Господи, Мейнард, - крикнул Рич в микрофон. - Я что, должен делать за тебя твою чертову работу? Я думал, ты должен быть опытным.
Мейнард стиснул зубы, подумал и решил: к черту все, хватит сарказма.
- Пожалуйста, Рич, - сказал он, - покажи нам, как это делается. Мы всего лишь два неопытных парня.
Рич уставился на него, его челюсть отвисла.
- Следи за языком, Мейнард.
- Просто говорю, босс. Я готов поставить весь свой чек на то, что ты не сможешь даже поцарапать это дерьмо этими инструментами.
Рич бросил на него взгляд.
- Я наполовину склонен принять твое пари, - сказал он Мейнарду, - но я никогда не был особо азартным человеком.
- Что ж, пусть это будет обед в кафетерии на неделю, - предложил Мейнард. - Думаю, мы оба справимся.
- Ты ведь это серьезно? - спросил Рич, наклонив голову вниз под тяжестью своих подозрений.
- Чертовски серьезно, сэр, - сказал Мейнард. - Я знаю металлы. Это совсем другой уровень, такого мы еще не видели.
- Он прав, сэр, - поддержал своего напарника Бакстер.
- Черт возьми, Мейнард, - заявил Рич, и его лицо засияло от волнения. - Я очень надеюсь на это. Бонусные чеки были бы просто великолепны! Но сначала я должен сказать, что попробовал. Подай мне лазерную дрель.
Мейнард улыбнулся, взял инструмент и протянул его Ричу.
Он никогда в жизни так не радовался неудаче.
В течение следующих двух дней они использовали все возможные инструменты. Но ничего не дало результата. Взрывчатка удаляла все больше окружающей породы, но не оказывала никакого влияния на металл. На третий день другие команды начали добираться до жилы по своим туннелям.
Рич играл в "пятнашки" со штабом с помощью сверхскоростной системы связи, установленной на орбите станции. Еще через два дня было принято решение заложить во всех туннелях взрывчатку с высокой мощностью. Если ничего другого не останется, то они очистят как можно больше породы, и тогда можно будет хорошо рассмотреть всю жилу. Если понадобится, они смогут достать ее в целости и сохранности и отправить за ней супергрузовой корабль, чтобы вернуть на Землю. Там команда исследователей и разработчиков сможет экспериментировать до бесконечности.
Специалисты по подрыву заложили в каждый туннель по несколько тонн взрывчатки. Как только станция на орбите была переведена в другое положение и удалена от любой опасности, они скрылись за энергетическими щитами базы и взорвали все шесть полезных грузов разом. Ощущение было такое, словно землетрясение сотрясло землю под ногами Мейнарда. Поле камней размером от валунов до осколков и щепок взорвалось, взлетело вверх, а затем устремилось в космос и дальше, без атмосферы или значительной гравитации, чтобы замедлить их подъем. В мгновение ока обломки исчезли. Исчезли в космическом вакууме. То, что осталось позади, заставило всех задохнуться от восторга.