Выбрать главу

Вечером того же дня в Кранмер-Холле был большой прием с угощением и танцами. Кит была столь мила и обходительна, что очаровала всех гостей, даже тех, кто раньше находил ее упрямой. Манеры ее были безукоризненны, и Джек с удовольствием подумал: его жена — настоящая леди. Даже самые придирчивые дамы признали, что миссис Хендон прекрасно воспитана, и решили, что, вероятно, в Лондоне у нее была очень строгая наставница. Все были рады, что столь достойная молодая леди сделала такую хорошую партию. Правда, кое-что смущало некоторых дам, а именно: венчание непозволительно быстро последовало за обручением, всего через две недели, тогда как в обществе было принято объявлять о помолвке хотя бы за несколько месяцев до свадьбы. Но лорд Кранмер развеял все подозрения, сообщив гостям, что это он уговорил внучку поторопиться со свадьбой, так как в последнее время здоровье его сильно пошатнулось. После этого уже никто не сомневался, что Кит выходила замуж непорочной девушкой. А ее природная скромность и стыдливый румянец, появлявшийся в ответ на некоторые двусмысленные тосты, являлись лучшими тому подтверждениями. И только трое из присутствующих — Спенсер, лорд Хендон и, конечно, сама Кит — знали всю правду.

Весь вечер Джек чувствовал, как напрягалась его молодая жена, когда он целовал ее, и чувствовал, что она сдерживает свою страсть, гонит прочь сладостные воспоминания. Джек давно уже не ласкал ее, но этой ночью он собирался наверстать упущенное, ведь теперь она — его жена, и он имел законное право закружить ее в вихре страсти.

Джек не ожидал, что Кит умеет держаться в обществе с таким достоинством и вместе с тем просто. Он считал, что она не сразу справится с ролью леди Хендон, и только теперь понял, что эта роль была предназначена именно для нее. И он понял, почему все соседи с таким восторгом встретили известие об их помолвке, почему они в один голос заявили, что лучшей жены ему не сыскать во всем графстве. Джек не сомневался: Кит будет прекрасной супругой и достойной матерью его детей.

В конце концов он даже пришел к выводу, что если бы ему представилась возможность что-то изменить в своей жене, то он оставил бы ее такой, какая она есть.

Лорд Хендон сидел за праздничным столом, но мысленно находился в лесном домике. Как бы ему хотелось, чтобы поскорее отзвучали тосты и отгремела бальная музыка! Он пил бренди и смотрел на жену, которую наперебой приглашали танцевать все присутствующие джентльмены. Она нравилась ему такая, какая была, — дикая кошечка, иногда выпускающая свои коготки. «Может, после свадьбы она притворится ручной? — подумал он и невольно улыбнулся. — Она может притвориться послушной, но не сможет скрыть своей страсти. Уж я-то знаю, как ее воспламенить».

Джек посмотрел на часы. Было еще не очень поздно. Вряд ли гости скоро начнут разъезжаться. Но кто может ему помешать? Он поднял голову и кивнул Элмине. Потом извинился перед Эми, сидевшей рядом и что-то оживленно обсуждавшей с Джорджем, и встал из-за стола.

Кит стыдливо опустила глазки, когда кто-то отпустил очередную шутку по поводу мужских достоинств ее супруга, и искусно направила беседу в менее опасное русло. Теперь она вспоминала все, чему ее учила Элмина, и понимала, что ее наставления были правильны, тщательно продуманы и поэтому давали свои плоды. В обществе существовали раз и навсегда установленные правила игры; сегодня она неукоснительно следовала этим правилам, потому и добилась успеха. Кроме того, Кит подсознательно чувствовала, чего именно ждали от нее гости. Поэтому она вела себя так, как подобает хорошо воспитанной и утонченной молодой леди.

Когда се обступили почтенные дамы и стали наперебой давать ей советы — как переделать внутреннее убранство замка Хендонов и как вести себя с мужем, — Кит не стала говорить то. что на самом деле думала. С кротким и простодушным видом она принялась благодарить за советы, ибо знала: светские дамы готовы осудить ее за любое неосторожное, нескромное слово или взгляд. По крайней мере, дамы не стали намекать ей на то, что ждало ее ночью, и за это Кит была им благодарна. Она уже так устала от сальных шуточек джентльменов и едва сдерживалась, чтобы не сказать им в ответ какую-нибудь колкость.

Она и сама не понимала, почему так нервничала. Чем, собственно, Джек мог бы ее смутить? На душе у нее было очень неспокойно, но все же она мило улыбалась и выслушивала глупейшие советы пожилых дам.

Неожиданно Кит увидела Джека. Он медленно пробирался к ней сквозь толпу гостей, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться с кем-нибудь словечком или принять поздравления, но взгляд его серебристо-серых глаз был прикован к ней. Кит знала, что означал этот взгляд, и у нее перехватило дыхание, но не от вожделения, а от страха перед неизвестностью. Она заговорила с леди Грешем, а сама тем временем пыталась придумать причину, по которой стоило задержаться в Кранмер-Холле.

Джек наконец приблизился, а Кит так ничего и не придумала. Все без исключения дамы, окружавшие ее, в присутствии лорда Хендона словно помолодели. Когда Джек предложил молодой супруге поехать в замок, она одарила его чарующей улыбкой и сказала:

— Конечно, дорогой, я только переоденусь. — С этими словами Кит повернулась и побежала наверх, в свою комнату.

В спальне ее ждал сюрприз. Вместо нового дорожного платья Элмина приготовила роскошную изумрудно-зеленую бархатную амазонку строгого покроя. Кит закрыла за собой дверь и подошла к кровати.

— Где ты ее взяла? — спросила она.

— Это лорд Хендон прислал моему ягненочку, он сказал, что вы должны переодеться. Такая прелесть!

Кит очень понравилась амазонка. Правда, поначалу она хотела надеть что-нибудь другое, но, поразмыслив, решила на этот раз не спорить. В амазонке можно было сидеть верхом, а сейчас ей ужасно хотелось совершить конную прогулку. Элмина помогла Кит снять подвенечное платье и шуршащие нижние юбки, вынула серьги из ее ушей и расстегнула замочек жемчужного колье. Кит надела зеленую амазонку и маленькую черную шляпку с длинным черным пером, затем, небрежно перекинув шлейф амазонки через руку, подошла к зеркалу. Раньше ей и в голову не приходило, что Джек так хорошо разбирается в дамских туалетах.

Они не договаривались заранее, как поедут в замок, и Кит полагала, что Джек, как и прежде, велит приготовить ландо. Но она ошиблась. Ночная прогулка верхом — что может быть романтичнее перед первой брачной ночью!? К тому же ей надо было как-то успокоиться. Кит знала: все ее тревоги рассеются, когда она вскочит в седло и погонит Делию во весь опор. Но каким образом Джек угадал ее настроение? Он даже сумел выбрать наряд, который пришелся ей по вкусу… «Хорошо иметь мужа, который знает, как угодить жене», — подумала она и улыбнулась.

Когда Кит появилась на лестнице, ей показалось, что снизу на нее смотрит весь Норфолк. Она знала, что выглядит великолепно, и с улыбкой обвела взглядом всех присутствующих. Спускаясь по широкой лестнице, Кит ловила на себе восхищенные взгляды гостей. Л внизу, у самых дверей, ее ждал Джек. Она взглянула на него и увидела в его глазах любовь и нежность.

И вот тяжелые дубовые двери отворились, Джек взял Кит под руку, и новобрачные вышли из дома. При свете луны Кит увидела вороную кобылу, в гриву которой были вплетены белые цветы, и серого жеребца, нетерпеливо переступавшего с ноги на ногу. Мэтью передал им поводья, и Кит вопросительно посмотрела на Джека.

— Дорогая, у тебя есть настроение совершить прогулку миль в пять? — спросил он.

Кит рассмеялась, и на душе у нее вдруг стало удивительно легко. Джек помог ей сесть в дамское седло, потом сел на своего Фаворита, и новобрачные обернулись к гостям, высыпавшим из дома. Все держались на почтительном расстоянии от норовистых скакунов, и только Спенсер приблизился к ним. Он похлопал внучку на прощание по руке и повернулся к Джеку:

— Береги ее, мой мальчик.

— Все будет хорошо. — Джек улыбнулся и подумал, что теперь он просто не имеет права обидеть молодую жену.