Бернардо неловко переступил с ноги на ногу и снова занялся готовкой.
Данте явно не намеревался ей отвечать.
— Я смотрю, у Бернардо хватает времени даже на то, чтобы обучать тебя стряпне. Если ты обратишься к Люции, она покажет, как правильно организовать обед, — он говорил так, будто делал заключение о какой-то болезни.
— Я и раньше занималась организацией обедов, хочешь верь, хочешь не верь, — ответила Фэй. — Я в состоянии приготовить овощи согласно рецепту. Не объяснишь, каким образом все это позволит мне наладить дела в моем ресторане?
В кухне наступило гробовое молчание. Все повара навострили уши, продолжая усердно работать.
Данте вплотную подошел к Фэй, с вызовом посмотрел на нее и тихо сказал:
— Я намерен заставить тебя влюбиться в меня. — (Фэй открыла рот, чтобы ответить, но промолчала, будучи шокированной.) — Что касается ресторанного бизнеса… Я хочу, чтобы ты жаждала видеть на лицах посетителей твоего заведения то же удовольствие, какое возникает у них при посещении моего ресторана «Совершенство». Ты научишься тому, как управлять персоналом. Однако я вижу, что ты уже кое-что узнала о желаниях моего персонала сегодня утром. — Данте посмотрел на Бернардо, который что-то усердно помешивал на плите.
Подняв глаза на Данте, Фэй увидела в его взгляде желание, чтобы она исчезла с лица земли.
— В общем, ты должна измениться, — беспечно прибавил Данте, направляясь к двери.
Прошло немало времени, прежде чем до Фэй дошел смысл его слов.
Данте сидел за столом своего ресторана у окна. Он снял пиджак и ослабил узел галстука. До чего же все-таки умелая соблазнительница эта Фэй! Не прошло и суток, а она уже очаровала поваров своими чувственными губами и зелеными глазами. И заметьте, это все в кухне, принадлежащей ему, Данте!
Он вспомнил, как впервые увидел ее, приехав в Лондон. Тогда она показалась ему слишком юной и неопытной. Его восхитил ее талант, поэтому он и предложил ей работать на него. Видя плоды ее труда, Данте постепенно проникся к ней уважением. Что поставило его в тупик, так это легкость, с какой она рассталась с невинностью, отдавшись ему, а затем ее неожиданный отъезд. После этого Данте стал относиться к Фэй как к очередной расчетливой кокетке.
А еще ему вспомнилось, как две недели спустя одна из горничных робко сообщила ему, что мисс Маттесон оставила в номере отеля красное платье. На мгновение Данте подумал, что ошибся насчет Фэй. Она оставила платье и неожиданно уехала вместо того, чтобы умолять Данте продолжить с ней отношения или сделать ей подарок, как делали другие женщины, с которыми он заводил романы.
Забыв о гордости, Данте отправился в Англию. Однако его ждало разочарование. Выяснилось, что Фэй улетела в неизвестном направлении с очередным своим любовником.
Итак, Фэй оказалась не просто такой же расчетливой, как многие женщины, но в сотни раз хуже их. И вот теперь, спустя шесть лет, она вернулась, чтобы получить деньги на восстановление репутации своего ресторана.
Она по-прежнему хочет заморочить ему голову, пытаясь убедить в своей невинности и бескорыстии. Тем не менее, что бы там Фэй ни задумала, ей придется играть по правилам Данте, иначе она пожалеет о том, что затеяла.
Фэй стоило большого труда подойти к Данте, сидящему в зале ресторана и наблюдающему за ней так, будто на этом свете существовали только они двое. Ей следовало принести синьору Валенти заказанные им фаршированные помидоры.
— Мне кажется, что у меня дежа-вю, Фэй, — беспечно сказал он, будто обсуждая погоду.
— Мы были в этом ресторане вчера, Данте. И потом, я уже говорила тебе, что раньше работала официанткой.
Он вздернул бровь.
— Ты не считаешь, что работа в ресторане «Совершенство» — огромный опыт? Мне жаль того мужчину, Фэй, который захочет удивить тебя.
— Для заполнения пустоты моего существования, которым ты считаешь мою жизнь, Данте, мне не требуется мужчина.
— Неужели? Значит, мужчины нужны тебе только лишь из-за их денег.
Фэй по-прежнему держала тарелку в руках. Несмотря на то, что сейчас она стояла, а Данте, похожий в этот момент на мощного хищного зверя, сидел, он все равно каким-то образом подавлял ее. Фэй решила, что спорить с таким человеком бесполезно.
— Приятного аппетита, синьор Валенти. Наслаждайтесь едой, — она поставила перед ним тарелку, одарила его дежурной улыбкой и собралась уходить прочь.
— Ты поела? — внезапно спросил он таким тоном, будто только теперь понял, что Фэй — одушевленное существо.
— То есть ты хочешь сказать, что мне позволили сделать перерыв на обед? Я понятия не имела, что ты настолько человечен.