Выбрать главу

"И о чем это, мистер Картер?"

Я позволил дыму вырваться из уголка рта. — Алмазы, — сказал я с широкой улыбкой.

Ван Зейден дал мне всю необходимую информацию. Хотя Антверпен и Амстердам являются двумя крупнейшими алмазными центрами в Европе, я хотел совершать покупки, не привлекая к себе лишнего внимания. Насколько мне было известно, в то время за мной уже наблюдали один или несколько агентов-шерпов.

На самом деле, у меня было смутное и тревожное ощущение, что за мной следят, когда я выходил из банка несколько мгновений спустя. Я остановился, чтобы полюбоваться витриной. Не столько потому, что я что-то искал, сколько потому, что отражение оконного стекла дало мне возможность изучить другую сторону улицы. Кто-то, казалось, колебался перед кафе, его лицо было скрыто в тени. Дойдя до угла, я рывком повернул голову, но все, что я увидел, это люди, делающие покупки, и люди, идущие на работу.

И все же чувство не исчезло, когда я чуть позже подъехал к Центральному вокзалу. Движение на Дамраке было слишком оживленным, чтобы увидеть, преследуют ли мое такси. Как только я добрался до станции, мне было легче слиться с толпой. Я купил обратный билет до Гааги, это примерно пятьдесят минут на поезде. Поездка прошла без происшествий. Мой преследователь, если бы мое воображение не сыграло со мной злую шутку, должно быть, потерялся где-то между банком и Центральным вокзалом.

Недалеко от Маурицхёйса, одного из лучших небольших музеев во всей Европе, я нашел извилистую узкую улочку, которую искал. Hooistraat 17 был маленьким и безымянным домом, немного шире, чем типичные дома у каналов Амстердама.

Я позвонил в звонок и стал ждать, осматривая улицу, чтобы рассеять последнее сомнение в том, что мое прибытие в Гаагу прошло незамеченным. Но Hooistraat была пуста, и через несколько мгновений дверь открылась, и я увидел человека с раскрасневшимся, ярко-красным лицом, сжимающим в одной руке ювелирную лупу, а другой прислонившейся к двери.

— Добрый день, — сказал я. Мистер ван Зейден из Credit Suisse подумал, что мы могли бы вести бизнес . Ты...'

— Клас ван де Хеувел, — ответил он, не пытаясь пригласить меня войти. — А какое дело вы задумали, сэр ?..

— Картер, — сказал я. Николас Картер. Я хотел бы купить несколько необработанных камней. Алмазов.

Слова повисли в воздухе, как пузырь. Но в конце концов пузырь лопнул, и он сказал: «Верно. Верно.' Его акцент был тяжелым, но понятным. "Сюда, пожалуйста."

Он закрыл и запер за нами дверь.

Ван де Хевел провел меня по тускло освещенному коридору. В конце он открыл тяжелую стальную дверь. Мгновенно я сузил глаза, на мгновение ослепленный ярким солнечным светом, льющимся в идеально квадратную комнату. Это был его кабинет, его большое убежище. Когда он закрыл за нами дверь, мои глаза быстро оглядели все вокруг.

«Садитесь на стул, мистер Картер», — сказал он, указывая мне на стул, стоявший у деревянного стола, покрытого длинной черной бархатной скатертью. Стол стоял прямо под огромным окном, через которое лился солнечный свет; единственно правильное место, чтобы судить о качестве бриллиантов.

Прежде чем Клаас ван де Хевель успел что-то сказать, я полез во внутренний карман и нащупал успокаивающую кобуру с Вильгельминой. Затем я достал десятикратную ювелирную лупу и поставил лупу на стол. На круглом, широком лице ван де Хёвеля играла слабая тень улыбки.

— Я вижу, вы не любитель, мистер Картер, — одобрительно пробормотал он.

«В наши дни вы не можете себе этого позволить», — ответил я. Ранг Киллмастер включал в себя гораздо больше, чем просто знание оружия, карате и способность перехитрить противников. Вы должны были специализироваться на многих вещах, включая драгоценные камни. «Я здесь, чтобы превратить три миллиона швейцарских франков в необработанные камни. И мне нужны камни весом не более пятидесяти каратов » .

— Я уверен, что могу быть вам полезен, — ответил мой хозяин без малейшего колебания.

Если ван де Хёвель и был удивлен, выражение его лица не выражало и следа этого замешательства. Из металлического шкафа прямо напротив того места, где я сидел, он достал поднос, обшитый таким же бархатом, как и на столе. Всего на нем было шесть пакетов с камнями. Не говоря ни слова, он протянул мне первый.

Бриллианты были завернуты в папиросную бумагу. Я осторожно снял упаковку и затаил дыхание. Яркие цвета радуги мерцали перед моими глазами, стреляя искрами пойманного огня. Камни, казалось, были отличного качества, но я не мог знать наверняка, пока не посмотрел на них через увеличительное стекло.

Я хотел только алмазы самого высокого качества, так как их, возможно, придется перепродать на открытом рынке. Если бы они изначально были низкого качества, АХ никогда не сможет вернуть свои инвестиции в 1 миллион долларов. Поэтому я не торопился, вставил лупу в правый глаз и взял один из камней. Держа его между большим и указательным пальцами, я посмотрел на него через увеличительное стекло. Я повертел в руке большой необработанный камень и увидел, что он такой же совершенный, каким казался невооруженному глазу. Камень был подходящего цвета, без малейшего намека на желтизну, которая уменьшала бы его ценность. Дефектов не было, кроме небольшого нагара вдоль одной из сторон. Но в остальном лупа не выявила ни вееров, ни включений, ни пузырей, ни облаков, ни других пятнышек.