Он неожиданно вздрогнул от удивления и поднял одеяло, чтобы проверить свои штаны. Увидев, что все в порядке, Лин Сяо наконец-то расслабился.
Он сделал горькое выражение лица, испугавшись, как будто это действительно было большим испытанием для его сердца.
«Стюард, вы не спите?» — Из-за двери послышался голос.
Лин Сяо немного выглянул и увидел, что это был Сяо Лизи. Прочистив горло, он сказал: «Я проснулся, входи».
Сяо Лизи полусогнутый вошел с улыбающимся лицом. Лин Сяо взглянул на него, спрашивая из любопытства: «Что заставило тебя быть таким счастливым?»
«Ничего. Этот слуга просто счастлив, что вы и Император наконец-то нашли друг друга совместимыми».
Лин Сяо нахмурился, что за «нашли друг друга совместимыми».
Сяо Лизи продолжил: «Стюард, Император уже ходил в суд, но хотел, чтобы этот слуга передал это вам».
Лин Сяо только сейчас увидел, что в руках Сяо Лизи был поднос. На подносе была книга и маленькая коробочка.
Лин Сяо в сомнении моргнул. Сначала он взял коробку и открыл ее, чтобы посмотреть что в ней, внутри было какое-то желатиновое бесцветное вещество, оно имело слабый сладкий запах, и было чем-то вроде мази. Лин Сяо не понял, что это, и отложил в сторону. Затем он взял книгу и случайно пролистал ее…
Внутри неожиданно были всевозможные интимные позы между мужчинами!
Лин Сяо яростно закрыл книгу! На его лице было полно черных линий.
Сяо Лизи рядом улыбался по неизвестной причине и Лин Сяо с отвращением посмотрел на него, отгоняя: «Хорошо, хорошо, я получил это, так что ты можешь идти».
«Да». — Сяо Лизи отступил.
Он нахмурился и держался за свои щеки, глядя на эти две разные вещи. Он чувствовал, как будто его глаза укололи иглами, держа эти две вещи, он как будто держал горячую картошку.
Продержав их полдня на ладони, Лин Сяо положил эти две вещи в самое дальнее место своего стола. Чувствуя, что этого недостаточно, он пошел в другую комнату и положил их на книжную полку. Чувствуя, что и это недостаточно, он вынул их и положил в шкаф.
Император не только считал его своим Королем-Супругом, у него даже были идеи по отношению к нему, поскольку он зашел так далеко, что отправил ему нечто подобное в качестве образца.
Дарует Дворец, дарует слуг, дарует сокровища!
Хотя он всегда говорил, что он был евнухом-управляющим, на самом деле, обязанности евнуха-стюарда выполнял Сяо Лизи. Этот Сяо Лизи прежде, приходил к нему и сообщал обо всем, что происходит, но с тех пор, как Император показал, что он имеет к нему интерес, Сяо Лизи больше не приходил сообщать ему ничего.
Лин Сяо чувствовал себя мрачно, он знал, что Сяо Лизи был умным. Видя, что Император намеревался сделать его Королем-Супругом, он больше не позволял ему выполнять свои обязанности Стюарда и также не осмеливался приходить к нему с докладом.
У него самого тоже не было другого выбора по этому вопросу.
Однако Мо Ци упала на этот раз, поэтому неважно, был ли он Стюардом или нет.
***
Ночью был еще один банкет.
Банкет был ярко освещен винными чашами, звенящими и оставляющими тени на свету.
Император сидел на вверху в своей девяти когтистой драконьей мантии, и также присутствовали три наложницы. За ними был евнух, по одному с каждой стороны.
Тем временем Лин Сяо стоял рядом с Императором.
Иностранные посланники под началом Фу Юйцзюня сидели слева от Императора, а премьер-министр взял на себя инициативу и сел справа.
Лин Сяо спокойно осмотрел место пиршества и банкет. На этот раз премьер-министр не привел Лан Вэя.
Редкие красивые вещи, хорошее вино и вкусная еда были накрыты за праздничным столом, и премьер-министр принес несколько красот.
Они были для принца соседней страны.
Премьер-министр знал, что вчера он сделал Императора несчастным, и сегодня вечером он был особенно активен, неоднократно выпивая за соседского принца.
Кроме того, он продолжал знакомить Фу Юйцзюнь с каждой женщиной, проявившей свое мастерство. В глубине души Фу Юйцзюнь знал, что Страна Му хочет, чтобы он женился на ком-то из своей страны, и что эти женщины должны были выбрать его.
Однако Фу Юйцзюнь выпил глоток вина и улыбнулся. Если Императору Страны Му не нравятся красавицы из его страны, разве он не будет слишком неуважительно относиться к своей стране, если так быстро выберет девушку из Страны Му?
Думая так, Фу Юйцзюнь тоже не спешил и медленно наслаждался пением и танцами, выпивая вино, предложенное премьер-министром.
Внезапно лампы в зоне банкета погасли, и там можно было увидеть хлопковую ширму из бисера. Тень и свет мерцали на экране, а свечи стояли по земле. Сложная планировка свечи простиралась до конца хлопкового экрана.
Еще раз, посмотрев на ширму, и там появилась фигура.
Положение, в котором стояла фигура, было довольно соблазнительным, показывая тонкую талию, скрытую за ней.
Не только это, но и Лин Сяо который стоял возле Императора исчез без следа.
Все вздохнули, разве это не тот фарс, который та женщина из дворца Мо показывала прошлой ночью? Почему это происходит здесь снова сегодня? Кто-то пришел сюда, чтобы снова вызвать проблемы? Все шептались между собой.
Фу Юйцзюнь сморщил брови, ему было неясно, что стоит за действиями Императора Страны Му. Этот фарс уже сделал их посмешищем перед другой страной, почему они пытались сделать это во второй раз?
Он не мог не посмотреть вверх на молодого Императора Страны Му, но то, что он видел, было нежным взглядом и серьезным выражением лица. Он немигающее смотрел на фигуру за ширмой, и неожиданно улыбнулся. Он… улыбался? Фу Юйцзюнь поднял бровь, этот Император Страны Му был тем, кто даже не взглянул на красавиц из его страны, так что же хорошего в этом танце силуэта?
Если это будет так же, как прошлой ночью, то у Императора Страны Му действительно был уникальный вкус!
Фу Юйцзюнь слегка улыбнулся и покачал головой, но часть его сознания все еще задерживалась на фигуре позади этой ширмы.
Примечание к части Это была очень... Очень длинная глава... Но так же и насыщенная событиями...
Глава 29: «Соблазнительный танец»
С окончанием дня Дворец был ярко освещен разукрашенными фонарями. Во дворце, заполненном гостями, атмосфера была очень сконцентрированной. Она должна была быть веселой, но сейчас было особенно тихо.
Все внимание было привлечено к одному месту.
Это место представляло собой трехстороннюю хлопковую ширму из бисера. Ширма была изолирована, все три стороны показывали силуэт.
Силуэт был очарователен, так как нежный свет отражал его, неожиданно соответствуя движениям танцора.
Движения танцовщицы были изящны, свет проецировался на ширму как часть хлопкового экрана. Танцор затрепетал, и фигура на экране, казалось, подпрыгнула. Это было ярко и живо.
Фу Юйцзюнь просто обратил внимание на хлопковую ширму Императора Страны Му, но, увидев эту страстную сцену, его внимание было полностью поглощено представлением.
Тот, кто так танцевал… Он действительно был заинтересован в этом несравненном таланте.
Он представлял, что у этого человека была исключительная внешность, впечатляющая фигура и приятный, мягкий голос с покорным и умным характером.
Думая об этом, Фу Юйцзюнь был полон надежд на человека за хлопковой ширмой.
Силуэт иногда был грациозным, как бессмертная красавица, а иногда очаровательным и обаятельным.
Человек за ширмой время от времени переворачивал рукава, вызывая рябь, а в другое время, раскачивая талию, появлялся красивый и кокетливый образ.
Под светом и тенью они не могли сказать, была ли танцовщица более грациозной или соблазнительной, они также не могли представить, насколько прекрасен человек за этой завесой или насколько он похож на бессмертных.