Глаза Лан Вэя широко распахнулись, он ошеломленно произнёс: «Это ты!»
Император поднял бровь и посмотрел на Лан Вэя. Отец Лан Вэя быстро осадил своего сына, дёрнув за одежду, заставив опуститься на колени в подобающей позе.
Премьер-министр смертельно побледнел, умоляя о прощении: «Сын этого старика неразумен. Это потому что ваш слуга плохо выучил его. Ваш слуга просит прощения у Его Величества».
Император обернулся и посмотрел на Лин Сяо. Хотя Лин Сяо делал вид, что он спокоен и собран, в глубине души он бранил простого и бесхитростного Лан Вэя.
Император с интересом посмотрел на него, в тот момент, когда он обернулся, его губы слегка изогнулись. Подойдя к своему месту, он сел и сказал: «Вы можете встать. То, что младший сын премьер-министра так прямолинеен и искренен, очень Нас восхищает».
Когда Премьер-министр услышал это, он вздохнул с облегчением и потянул Лан Вэя вверх.
«Мы вызвали вас двоих сюда, потому что хотели потребовать ответ у нашего любимого чиновника на две ситуации», — Сказав это, Император посмотрел на Стюарда Сюя, тот вручил премьер-министру листок бумаги. Лин Сяо узнал что это. Это письмо между Лан Вэем и Мо Ци.
Лин Сяо поднял бровь, догадываясь, что сейчас вся семья премьер-министра попадёт в беду и приготовился, как к просмотру хорошего шоу.
После того, как премьер-министр закончил читать содержание письма, его лицо в который раз стало смертельно бледным и он, потащив с собой Лан Вэя, снова встал на колени с «ударом»: «Ваше Величество, это должно быть, недопонимание!»
Император взял чашку с чаем, которая стояла на столе, и сделал глоток. Он как будто не слышал слов премьер-министра и просто сказал: «Это всего лишь первый вопрос. Премьер-министр должен посмотреть на другой, прежде чем отвечать».
Цвет лица премьер-министра стал еще хуже, он заметно дрожал.
Император передал евнуху ещё одну вещь, и Лин Сяо тупо уставился на нее. Это был кулон, который Император только что подобрал у него.
Сердце Лин Сяо теперь полнилось тревогой и испугом.
Стюард Сюй взял нефритовый кулон и передал его Лан Вэю. Затем Император сказал, глядя на Лин Сяо: «Если Мы не ошибаемся, это нефритовый кулон, которым Прошлый Император наградил сына нашего любимого чиновника. Он был сделан из лучшего Тёплого Нефрита. Премьер-министр должен проследить за тем, чтобы Лан Вэй хорошо позаботился о нем и больше не терял».
Сказав это, император отвёл взгляд от Лин Сяо и со значением посмотрел на Лан Вэя.
Лан Вэй сжал нефритовую подвеску, его лицо отдавало пепельным оттенком.
Премьер-министр с дрожащими губами, ещё больше опуская своё тело, ответил: «Небрежность моего сына в том, что он потерял нефритовую подвеску. Это случилось потому, что ваш слуга плохо его выучил. Ваш слуга просит Ваше Величество простить его!»
Император опустил голову и слегка подул на чай в руках, не спеша выпивая его, никак не отвечая на эту мольбу.
Это сделало премьер-министра ещё более испуганным и он поспешно добавил: «Ваше Величество, ваш слуга может все объяснить».
Император поставил свою чашку на стол со звоном, звук не был ни тяжелым, ни легким. Он посмотрел на премьер-министра. Его лицо стало холодным: «Тогда, премьер-министр, объясните Нам».
Премьер-министр проглотил слюну и сказал: «Несколько недель назад мой сын встретил мужчину и женщину. Женщину звали Мо Ци, её внешность была прекрасна, в то время как мужчину звали Лин Сяо, он был слугой Мо Ци и был очень чист и сдержан. Когда мой сын увидел обнищавшую и несчастную внешность этих двоих, в нем взыграло сострадание и он привёл их в наш дом, чтобы проявить заботу.
Вскоре отношение моего сына и Мо Ци стали очень хорошим. Некоторое время назад Ваше Величество делали отбор во Дворец Женщин. Ваш слуга видел, что эта женщина, Мо Ци, была красивой и достойной, поэтому подумал предложить её Вашему Величеству. Тем не менее, ваш слуга знал, что Ваше Величество всегда ненавидел вещи, которые предлагались в качестве дани, поэтому мы позволили ей войти во Дворец, чтобы начать как девочка Сю и проходить через все стадии, пока она не достигнет Вашего Величества.
Ваше Величество, ваш слуга был совершенно искренним! Мой сын и Мо Ци стали названными братом и сестрой, поэтому мой сын сильно переживал, что её будут обижать во дворце. Он хотел, чтобы некоторые люди время от времени обращали на неё внимание и обеспечивали безопасность, немного заботились, и следили за тем, чтобы она случайно не перешагнула границы! Просим Ваше Величество отметить это!
Лин Сяо — это тот маленький евнух, который стоит за Вашим Величеством. Он исчез после того, как Мо Ци вошла во дворец и ваш слуга также не знал о его местонахождении. Кто же знал, что он окажется здесь? Вот почему мой сын был так потрясен в начале».
«Слова, которые вы произнесли, премьер-министр, были очень хорошо продуманы, и в самом деле, ничего неуместного Мы не видим», — сказал Император.
Премьер-министр вытер пот, когда Император посмотрел на Лан Вэя: «Тогда что ты скажешь?»
Лан Вэй чуть не потерял сознание, но стиснув зубы, сказал: «Наша… версия, версия вашего преданного слуги… такая же, как и версия отца. Каждое слово верно!»
Лицо Императора осталось холодным.
Пользуясь случаем, премьер-министр добавил: «Ваш слуга просит милости Вашего Величества!»
Император откинулся к спинке стула и сжав руки, посмотрел на двух стоящих на коленях мужчин.
«Спасибо за беспокойство. Премьер-министр и молодой мастер, вы можете идти».
Премьер-министр и Лан Вэй поклонились, но у Лан Вэя все ещё было что-то на уме, он нахмурился и стиснул зубы. В конце концов, перед тем как уйти, он спросил: «Ваше Величество, у вашего верного подданного есть вопрос к Вашему Величеству».
Император посмотрел на него: «Говори».
«Как Ваше Величество планирует поступить с Мо… Дворцовой Женщиной?»
Император поднял бровь, а премьер-министр тайно бросил суровый взгляд на Лан Вэя, но мягко сказал: «Ваше Величество, эта Дворцовая Женщина? Мо Ци — очень странная женщина. Ваш слуга может гарантировать, что сын вашего слуги имеет с ней совершенно платонические отношения. Повторюсь, она и мой сын водят дружбу как брат и сестра, и, надеюсь, Ваше Величество не винит его».
«Поскольку так говорит премьер-министр, то, конечно, мы позаботимся о ней».
Премьер-министр выдохнул и поклонился Императору, прежде чем развернуться и уйти.
Император не спеша добавил: «Мы считаем, премьер-министр уже стар в годах и его разум, и тело уже не такие, как раньше. Мы чувствуем себя не очень комфортно и тем самым решили одобрить двухмесячный отпуск премьер-министра, чтобы он позаботился о себе и отдохнул».
«Что…», — Премьер-министр был встревожен, уже поворачиваясь, чтобы снова встать на колени, — «Ваше Величество! Ваш слуга…»
«Стюард Сюй», — Император прервал его: «Отправьте премьер-министра домой отдохнуть».
«Да», — ответил Стюард Сюй и поднялся: «Пожалуйста, Лорд премьер-министр».
После того, как Лан Вэй и премьер-министр ушли, взгляд Императора упал на Лин Сяо.
Все ещё встревоженный, Лин Сяо опустился на колени перед Императором.
Глава 8: «Определение плана» (I)
«Лин Сяо», — позвал Император.
Лин Сяо опустил голову: «Ваш слуга слушает».
«Что ты думаешь о сказанном?», — спросил его Император.
Лин Сяо стиснул зубы. Если он запомнил правильно, то в прошлой жизни Император не только ненавидел ложь, но и был очень умён, чтобы её разгадать. Поскольку он вызвал премьер-министра к себе, то, скорее всего, он уже знал правду. Однако, он не разоблачил, а несильно наказал его. Это доказывало, что Император не хотел делать из этой ситуации скандал. И даже пообещал премьер-министру, что сохранит жизнь Мо Ци. Скорее всего, у него есть какие-то планы на неё.