Выбрать главу

Прочитанное потрясло его. Бердун мертв, и водитель не знал, кто теперь будет его боссом.

Сукин сын! Он должен был мчаться быстрее, чем когда-либо. Когда грузовик грохнет...

Глава 13

Дождь вроде бы кончился, но подул свежий ветер, перемешивая в ночном небе темные клубящиеся тучи. Резкие вспышки молний вспарывали темноту, и Элен Скенлон видела их отражение в глазах Берка. Последний час он витал где-то так далеко, что совсем не замечал ее.

«Точно как отец», — подумала она.

Когда Билл Лонг оторвался от телефона, на котором висел минут пятьдесят, он выдвинул стул, устало плюхнулся на него и протянул Берку листок бумаги. На листке значилось единственное имя и больше ничего.

— Знаешь его? — осведомился Лонг.

— Да, знаю, бывший уполномоченный шериф. Ушел в полную отставку после ранения. А что?

— В него стреляли еще раз и теперь он ушел навеки. Похоже, кто-то пытался схватить его, но не ожидал отпора. Он уложил двух нападавших и, вероятно, ранил третьего, которому удалось уйти. — Лонг замолчал, несколько секунд всматривался в Джила, потом добавил: — В кармане у него была твоя карточка.

Берк не выразил никаких эмоций.

— Я был начальником охраны. Парень обратился ко мне насчет работы. Я дал ему карточку и объяснил, куда идти.

— Джил...

— Что?

— Дерьмо, и больше ничего, вот что! Зачем его ухлопали? Ты можешь это объяснить?

Берк с серьезным видом посмотрел на друга.

— Наверное, нет.

— Нашли его жилье. В шкафу у него оказались три необычных «автоматика», заряженные и упакованные, словно предназначенные для отправки.

— Насколько я знаю, он по-прежнему носит звезду шерифа. А по законам его штата это оружие вполне может принадлежать ему. Проверь это.

— Пожалуй, проверю.

Лонг хотел сказать что-то еще, но в этот момент подошел официант.

— Вас к телефону, капитан.

— Спасибо за все, еще увидимся, — попрощался Лонг.

Как только он ушел, Элен вынула руку из ладони Джила.

— Ты не сказал Биллу о своей причастности к этому. Что это значит, Джил?

— Да? — буркнул он, глядя ей в глаза.

Элен показала свою ладонь и он увидел, что его пальцы оставили на ней белые пятна в тот момент, когда Лонг протянул ему листок.

— Ты сразу же так отреагировал. Мне было немного больно. Это удивило меня. Я полагала, что ты неспособен на эмоции, когда дело касается работы. — Он был моим большим другом, но я не сказал этого Биллу. Потеря такого парня и вызвала эмоции.

— Вряд ли ты полностью запудрил ему мозги.

— Я и не пытался.

— А ты не думаешь, что сотрудничество...

— Плевать мне на сотрудничество! Когда работаешь в комитете, все там думают одинаково, а я остаюсь собой. — Неожиданно он увидел Билла Лонга и умолк. — Что случилось?

Рослый коп оперся о стул, руки его дрожали. Ненависть и дикая злость исказили его лицо так, что он не мог произнести ни слова. Затем он сделал два глубоких вдоха и немного успокоился.

— Мы упустили Шатси. Мы перекрыли весь район, все оцепили, собирались взять этого сумасшедшего недоноска, а его там не оказалось. Мы нашли только труп с перерезанным горлом и вырезанным пупком. Черт побери! Эти маньяки так дьявольски хитры, что...

— Чей труп?

— Марти Стеклера, парня, который живет поблизости. Работает в Бруклине. Ни приводов, ничего. Вероятно, он просто зашел туда и нарвался на Шатси.

— Есть мастерская Стеклера, Билл. Он держит ее на паях. С кем?

— Говорят, у него двоюродный брат.

— Мак... не то Ферро, не то Верро.

— Точно, Ферро. Откуда ты знаешь?

— Это мой старый район, Билл.

— Думаешь, Шатси прибрал и этого Ферро?

— Думаю — наоборот, Ферро прибрал Шатси.

— Но как они ускользнули?

— Ты забыл, где родился, дружище. Эти старые дома, как крысиные норы. В них есть такие входы и выходы, что трудно за всеми уследить.

— Может, ты знаешь, куда они направились?

— Может, и знаю.

— Берк!

Джил изогнул губы в тонкой усмешке.

— Стеклер работал на старом складе в Бруклине, принадлежащем ранее старинной семье Статто. Это установлено давно, но склад по-прежнему пригоден для преступных делишек. — Полагаешь, что Шатси...

— Они сошлись, но Стеклер промахнулся, а Шатси нет. Его ошибкой было резать труп в этот момент. Тут-то его, наверное, и оглушил Ферро, а потом забрал с собой.

— Черт побери! Зачем? Почему бы его не пристрелить или прирезать на месте?

— Они захотели побеседовать с ним. Они не желают рисковать.

— Да-а... — протянул Лонг. — Ты едешь?

— Не сейчас, Билл.

— Послушай, но Ледерер...

— Плевать на это дерьмо! Сколько раз повторять тебе это?

— А куда ты собираешься?

— Домой, я промок. После этого, по всей вероятности, наведу кое-какие справки для оправдания своего нахождения в рядах блюстителей законности и борцов с преступностью.

Лонг долго и печально смотрел на друга.

— Знаешь, я отказался от отдыха, чтобы помочь. Могу лишь сказать: ну и черт с ним!

Берк подождал его ухода, оставил на столике счет и последовал за Лонгом.

Несколько минут, пока не поймал такси, он прятался под полотняным навесом. Наконец, они сели в такси, и он назвал водителю свой адрес.

Ни он, ни Элен не проронили ни слова, пока не вошли в квартиру. Джил переодевался в сухое, а Элен от нечего делать, включила магнитофонную приставку к телефону. Странный голос, явно старческий, произнес отдельные несвязные слова, затем назвал несколько чисел и под конец захихикал.

Она перемотала пленку назад и включила снова.

— Это код, — пояснил Берк.

— Важное сообщение?

— Возможно. Может, это то, на что я потратил уйму времени.

— Ты ничего не расскажешь мне об этом?

— Нет. — Он кончил переодеваться и повернулся к Элен. — Обижаешься?

Она слегка пожала плечами.

— Так же поступал и мой отец. Он не хотел, чтобы мать волновалась. Куда ты собираешься?

— Собираюсь кое-кого попугать, моя сладкая. Это касается только меня. А ты останешься здесь до моего возвращения.

— Но...

Он подошел к ней, его пальцы нежно коснулись ее ладоней.

— Мы дошли до этого, Элен, и пусть это длится, насколько нас хватит. У меня паршивая работа и лучше ее делать одному.

— Джил... Джил... — Она улыбалась, но в глазах блестели слезы. — Я люблю тебя, Джил. Будь осторожен. Ради меня...

— Я живучий, как черт.

— У тебя страшные и отвратительные враги.

— Ими нужно уметь управлять, — проронил он, нагнулся, поцеловал ее влажные губы и одновременно погладил волосы. — Я быстро.

Резкий телефонный звонок прервал их затянувшееся прощание. Он взял трубку и услышал голос Лонга.

— Берк... давай быстро сюда. Патрульная машина будет ждать тебя внизу.

— Вы взяли Шатси?

— Лучше, чем Шатси, вояка. Лети сюда, пока нет Ледерера. Сможешь кое-что узнать. Никто из его парней не знает этого гнусного местечка.

— Старый коп может сказать ему.

— Да, но здесь уже новый, что мне и надо было сделать. Давай, шевелись, старая черепаха.

— Шевелюсь, — он положил трубку и схватил плащ. — Запугивание на время откладывается.

— Мне все равно ждать?

— Если ты будешь ждать, я быстрее закончу дела.

— Буду...

Странное дело, он мог засунуть в дыру палец на всю длину, но совершенно не было больно. Лишь по краям раны создалось необычное ощущение, будто иголочками покалывало, а в глубине не чувствовалось ничего, и Шатси радовался этому.