Казалось, что в этих словах заложен какой-то особый смысл, так медленно и взвешенно он произнес их, а его пристальный взгляд неотступно преследовал Стедмена, вызывая встречные возражения.
– Звучит очень привлекательно, – сказал он, и неожиданно осознал, что эта неожиданная перемена в тоне разговора не осталась незамеченной окружающими.
В установившейся тишине возникло какое-то напряжение. Даже на лице девушки отразилось недоумение, смешанное с растерянностью.
– Вы полагаете, что ваш клиент сможет найти применение для подобного оружия? – спросил Гант, поднимая брови.
– Возможно, все ведь будет определяться ценой, – ответил Стедмен.
– Да, конечно. Кстати, не хотите ли взглянуть на нее?
– С удовольствием.
– Есть, конечно, некоторые трудности с демонстрацией. – Гант коротко рассмеялся, и Стедмен тоже усмехнулся в ответ. – Однако я думаю, мы сможем показать вам ее дальность и мощность взрыва. Вы можете позвонить завтра в мой офис, и мы попробуем уже что-нибудь обсудить. Мой номер есть у Пепперкорна.
– Это будет замечательно.
– Тем временем я повнимательней просмотрю ваш список и подсчитаю для вас некоторые суммы. Я полагаю, что ваш клиент не будет сильно напуган их размерами?
И вновь в его тоне прозвучали издевательские нотки.
– Может, и даже более чем, – все еще улыбаясь, ответил Стедмен.
– Пожалуй, что так. А сейчас я должен извиниться и покинуть вас. Боюсь, что наши друзья из Латинской Америки весьма нуждаются в моем присутствии, – он указал рукой на группу людей, которых он оставил перед этим. – И мне кажется, что они уже созревали для покупки. И вы, мисс Майлс, должны простить мне мою грубость. Я боюсь, что сделки такого рода могут в какой-то мере смущать читателей вашего журнала, а если нет, то по крайней мере членов правительства, если они случайно его увидят. Почему бы вам не рассказать мистеру Стедмену о характере ваших статей о торговле оружием и не показать ему некоторые самые ужасные образцы его, которое вам сегодня удалось увидеть здесь. Уверен, что он может высказать свое мнение и на этот счет.
И, еще раз взглянув на Стедмена, он повернулся и пошел назад, к группе своих нетерпеливых покупателей.
– Боюсь, что и мне следует вернуться к моим прямым обязанностям дежурного, – неожиданно заявил майор Брениган. – Я должен забрать вашу камеру мисс Майлс.
Он протянул руку, и девушка, пожав плечами, сняла «Пентакс» и протянула его майору.
– Благодарю вас, – сказал Брениган. – Я передам ее вниз, сержанту у ворот, и вы сможете забрать ее, когда будете уезжать.
С этими словами он удалился.
– Вот это хорошо. По крайней мере коротко и ясно, – заметил Пепперкорн, поворачиваясь к девушке. – Думаю, что Гант покажет вам ряд вещей, некоторые из которых просто удивят вас, Гарри, – добавил он, теперь уже в сторону детектива.
– Я уже не сомневаюсь, – ответил Стедмен с гримасой отвращения.
– А теперь, мисс Майлс, – обратился к девушке поверенный, – я должен сказать, как приятно встретить такую красавицу среди этих отвратительных металлических чудовищ. Почему бы нам не пропустить по стаканчику в честь такого случая?
Девушка взглянула на Стедмена, и он ответил не задумываясь:
– Я не против.
– Тогда пошли.
Внутри достаточно свободного пространства, покрытого сверху хорошо натянутым тентом, находился бар, куда они и пришли после быстро установленного взаимного согласия. Пепперкорн затерялся в толпе около импровизированной стойки, покупая выпивку, а Стедмен и девушка остались вдвоем, поджидая его.
– А вы действительно являетесь дальней родственницей Ганта? – задал неожиданный вопрос Стедмен, глядя на ее лицо, слегка утомленное от напряжения во время его разговора с Гантом.
Она рассмеялась.
– Ну, положим, это моя мать является дальней кузиной последней жены Ганта. Я удивлена, что он все еще позволяет мне брать у него интервью. Все, кто имеет дело с торговлей оружием, ведут себя очень осторожно.
– Это естественно. Известность и реклама – это как раз те вещи, в которых они нуждаются меньше всего. Я тоже удивлен, что он это делает.
– Между прочим, он долго не соглашался, а потом, совсем неожиданно, на прошлой неделе дал согласие.
– Что же так могло повлиять на его решение? – спросил Стедмен, явно недоумевая.
– Не знаю. Возможно, он поступил так в память о своей жене. Когда она была жива, он очень мало общался с ее родственниками.
– Вы знаете, как она умерла?
– Да, конечно. Она погибла в автомобильной катастрофе.
– Вам, видимо, удалось многое узнать о нем? Он производит впечатление очень замкнутого человека.
– Пожалуй, это так. Но однажды я провела несколько дней вместе с ним, и он позволил мне сделать фотографии почти всего, что я хотела снимать. Мне показалось, что он неожиданно захотел поэксплуатировать свое имя. Или, если это выражение не совсем точно передает смысл, то, по крайней мере, сделать рекламу своей продукции.
Она нахмурилась и некоторое время покусывала ноготь на мизинце правой руки.
– Я не знаю, как правильно это сказать, но создалось впечатление, что он неожиданно решил выбраться на свет из темного угла и начал активно искать популярности.
Сама эта идея так или иначе обеспокоила Стедмена. Почему такой человек как Эдвард Гант, чьи деловые связи и операции все время находились в тени, неожиданно пожелал предстать перед взором общественности? В этом что-то было. Тогда он решил сменить тему разговора.
– Сколько времени вы живете в Англии? – спросил он.
– О, уже много! Около шести месяцев! До сих пор я изучала мир, писала небольшие заметки, делала к ним фотографии. Я выполнял кое-какую работу для одного синдиката, но в конце концов поняла, что мне больше нравится самостоятельная работа. Тогда я чувствую себя свободной.
В этот момент вернулся Пепперкорн. Он принес кампари для девушки, водку для Стедмена и джин, разбавленный тоником, для себя. Все это он держал в обеих руках.
– Послушай, Гарри, – торопливо заговорил он. – Я только что встретил знакомых мне людей, и эта встреча, как мне кажется, может закончиться для меня неплохим делом. Они уже пригласили меня на ленч. Я думаю, что у тебя не будет возражений, если я присоединюсь к ним?
Стедмен покачал головой в знак согласия, забирая у него водку и кампари.
– Не беспокойся об этом.
– Я могу встретить тебя здесь, когда все закончу, и отвезти назад в Лондон.
– Это можно уладить очень просто. Я доберусь обратно поездом.
– Я могу помочь вам, – заметила девушка.
– О, там, где вы, все будет в порядке, – удовлетворенно засмеялся Пепперкорн.
– Чудесно, – сказал Стедмен, пробуя принесенный напиток.
Водка обожгла его горло, но он почувствовал себя хорошо.
– Я попрошу мою секретаршу, Гарри, чтобы она сообщила тебе телефон офиса Ганта.
Он уже направился к выходу, добавив на ходу:
– А ты держи меня в курсе своих дел. До свидания, мисс Майлс, надеюсь увидеть вас вновь.
Девушка засмеялась вслед подпрыгивающей фигуре поверенного, когда он торопливо пробирался через толпу. Потом она неожиданно прямо посмотрела в глаза Стедмена.
– Расскажите мне о себе. Вы все время занимаетесь торговлей оружием?
– Нет, не всегда. Значительную часть своей жизни я провел в армии.
Холли удивленно вскинула брови.
– Но вы абсолютно не похожи на военного, – сказала она.
Стедмен усмехнулся, предполагая, что девушка посчитала это за комплимент.
– А почему вы оставили службу? – вновь спросила она, делая глоток.
– Да просто в один прекрасный день я решил, что уже достаточно много сделал для Британской армии. Ведь кругом можно было найти много разных занятий.
– Как, например, купля-продажа оружия?
– Среди прочего. Со временем же я стал работать в детективном агентстве.
– Сыскная работа? Так вы что, «калоша»?
Стедмен рассмеялся.
– Давно меня никто не называл так.