Скамеечки,
вне дома пристанища,
продувные по реечке
лодочки
до неведомой пристани
под дождями и ливнями.
Скамеечки,
где на фото мы с маменькой,
где мы все были маленькие
с мячиком, с яблоком;
где курили мы в юности,
целовались и ссорились,
где сидели мы в зрелости,
отдыхая от горечи,
где приходится в старости
плыть из прошлого в прошлое.
Осторожно — окрашено.
Осторожно — окраплено.
Осторожно — поваплено.
Осторожно — отвержено.
Осторожно — отмеряно.
Скамеечки…
Вы на память не мечены,
вы на память не считаны,
одинаковы будто бы:
осторожно — опрошено,
осторожно — оплакано,
осторожно — обрящено.
Скамеечки!
Лодки местного плаванья,
многоместные, белые,
голубые, зеленые,
в холода закаленные,
оговорены набело
и обкурены начерно.
Холостые, семейные,
городские, скамейные,
бесприютные в горести
и без крова на радостях,
одиночества праздники
или призраки общества,
где под пыткою памяти,
перед дыбою опыта
повторяю, как заповедь:
я люблю тебя все-таки!
Над травою забвения
и под древом познания,
пред рекою последнею
с берегами молочными:
я люблю тебя засветло,
я люблю тебя затемно,
неотступно, безвременно,
беспричинно, безоблачно.
И летит над скамейками
сумасшедшее дерево,
улетает за птицами
в легендарную Африку,
в лапидарную Африку.
То ли древо без имени,
то ли клен опрометчивый,
то ли просто метафора,
озаренная осенью.
И летят над скамейками
листья с желтыми крыльями,
облака запредельные
и листы календарные
с нашумевшими птицами.
Скамеечки…
Вот и в нашем-то дворе
все путем:
тут на лавочках-то бабушки
из до-того в потом.
Общаются,
совещаются,
размещаются,
прощаются.
Не сидится им в квартире,
в комнатах покоя нет,
и лепечут все четыре
незатейливый квартет.
Первую зовут Жэка — Жанетта Климентьевна.
Вторую зовут Энзэ — Надежда Зиновьевна.
Третью зовут Эрэс — Роксана Степановна.
Четвертую зовут Хабэ — Харитина Борисовна.
— Вы представляете? — Я представляю.
— Вы понимаете? — Я понимаю.
— Да как же это он сгорел? — Почти дотла!
— Да что вы! — Слышали? — Не поняла.
— Вчера купили плюш; иду; Хабэ и говорит…
— Энзэ, пожарные в порту, а он горит!
— Да как же это? — Ах, Эрэс, пожар и есть пожар.
— Вредительство опять, Жэка. — Халатность. — Недосмотр.
— Вчера показывали фильм. Я плакала. А вы?
— А я варила конфитюр из айвы.
— А мне, Энзэ, сказал Вэбэ, что затонул корабль.
— Как затонул? — Так затонул. — А как же моряки?
— Хабэ, Хабэ, где брали вы сардины и снетки?
— На дне. — В огне. — А я, Энзэ, я слышала не так:
Сначала врезался он в мост, потом он сбил маяк.
Он разломался пополам.
Дэдэ там был и видел сам.
— Горел? — Тонул. — В огне? — В воде.
— А кардамон купили где?
— Да неужели же вы в джем кладете кардамон?
— Его и одного его. — А я вишневый лист.
— Один вишневый лист и все?
— Гвоздику, барбарис,
Мускат, корицу и анис.
А без того я джем не ем!
А без того и джем не джем.
Он без того и без сего
Ни то, ни се.
— Мне позвонил вчера Гэвэ, еще я не спала.
Сказал, что крейсер затонул, — столкнулся с ним линкор,
И что подлодка… — Подо что? — На. Что на дно пошла.
— Она и ходит-то по дну. — Кошмар! — Не поняла.
— Эрэс, я вспомнила, не так, он просто сел на мель.
— Кто? — Теплоход. — А как же мост? — Мост сломан. — Ужас! — Страсть!
— И ремонтируют маяк и разводную часть.
Уже два дня, два целых дня его им не свести.
— Вредительство! — Халатность. — Ох, без двадцатипяти!
— Да нет, Хабэ, без десяти. — Вот. Полчаса, Эрэс.
— Должно быть, этот ваш линкор… — Вот так у них всегда!
— Должно быть, этот крейсер ваш и врезался туда.
— Вчера купила я поплин. — А как же капитан?
— Я тоже видела фланель. — Валялся в стельку пьян.
— Я — за сухой закон! — А я купила креп-жоржет.
— Теперь мадапалама нет. — Теперь непьющих нет.
— Ой, мне пора! — За три двора.
— Пойду пройдусь. — Белья гора.
— Еще мне суп. — А мне щенка.
— Пора. — Пойду! — Привет. — Пока!
— Эрэс. — Хабэ! — Энзэ?.. — Жэка.