— Чудо-мальчик снова наносит удар, — хмуро замечаю я.
Ксавье криво усмехается, и я отвечаю ему улыбкой — мы прекрасно понимаем друг друга.
— Эй, народ, как жизнь? — Место перед нами занимает Маттео Дэн, выпускник европейской частной школы, регбист. Его родные живут в Италии — они состоятельные владельцы бутика одежды. У него итальянский акцент. Черные волосы с химией зачесаны наверх.
Прежде чем я успеваю ответить, в мое плечо вцепляется чья-то рука. Щеку мне щекочет бледно-голубой шарф.
— Эвер, мне нужно тебя кое о чем спросить, — шепчет мне на ухо Софи. — Ксавье, Маттео, вы нас извините?
Я иду за подругой к двери. Ее голубое платье шелестит, шарф развевается сзади, как хвост воздушного змея.
— Что-то случилось?
В коридоре никого нет, но Софи все равно понижает голос:
— Сегодня утром Маттео угостил меня баббл-чаем, а Ксавье флиртовал со мной за завтраком. Теперь оба вместе с нами на китайском! Обнадежим их? Позовем с нами в клуб?
И из-за этого весь сыр-бор? Серьезно?
— Ты прямо помешана на парнях, — смеюсь я, а Софи мило пожимает плечами:
— Это же…
— …«Корабль любви». Я знаю. А тебе-то самой они нравятся?
— Маттео — прелесть. Заметила, какой у него акцент? Правда, я слышала, как он орал на Мэйхуа, когда та уронила его сумку с ноутбуком, но, вероятно, он был на взводе. Потом извинялся. Что же касается Ксавье… — Софи драматически хватается за живот: — О боже, Эвер! Я так нервничаю.
— Ну здрасте вам! Из-за девицы в розовом платье?
— А, Минди. — Софи отгоняет муху. — Ксавье познакомился с ней в аэропорту неделю назад, и она, судя по всему, домогалась его. Минди была сегодня на завтраке. Они даже не сели вместе.
Не прошло и суток с начала смены, а Софи уже знает всех и вся.
— Прекрасно, позови и того, и другого, — говорю я.
— Ладно. После занятий. — Она взволнованно вздыхает: — Поддержишь меня, если я струшу?
Я прячу улыбку и заправляю прядь волос ей за ухо. Дома я общаюсь с девушками с танцев, но по-настоящему дружу только с Меган. Даже странно, что я так легко сошлась с Софи.
— Безусловно, — заверяю я ее.
Софи сияет, и мы проскальзываем обратно внутрь.
— Аймэй. Баофэн, нимэнь ваньлэ, — говорит Драконша. — Дуаньчу.
— Черт, серьезно? — бормочет Софи. Она хватает меня за локоть и быстро тащит назад.
— Что? — с опаской шепчу я. Меня уже начинает подвешивать, что я не понимаю ни слова.
— Мы получили по штрафному баллу. За опоздание.
— Что? Мы же давно пришли…
— Чжуинь фухао. Гэнь во чан. — Драконша стучит пальцем по алфавиту на доске и пропевает его глубоким голосом на мотив «Баю-баюшки-баю»: — Бо, по, мо, фо, дэ, тэ, нэ, лэ…
Когда мы подходим к задней парте, Маттео хищно ухмыляется Софи, и она нервно хихикает. Позади него по-прежнему сутулится на своем стуле Ксавье, скрестив голые лодыжки.
Софи отодвигает стул рядом с Ксавье и опускается на мое место. Я несколько удивлена — на спинке стула висит моя сумочка. Может, она не заметила? Я снимаю сумочку и сажусь за соседнюю парту, а Ксавье бросает на меня один из своих сумрачных взглядов. Он все просек. Я перевожу взгляд на Драконшу и делаю вид, что подпеваю.
Да и плевать, правда? Это же Ксавье. Пусть я переживаю из-за его стычки с отцом, но это не мешает ему быть плейбоем. С ним нужно держать ухо востро.
Мы еще дважды пропеваем алфавит. «Бо, по, мо, фо, дэ, тэ, нэ, лэ…» — это куда хуже китайской школы, ведь тогда мне было шесть лет. К счастью или нет, но прилежные ученики на первых партах поют достаточно громко, чтобы прикрыть остальных. На протяжении целого часа мы изучаем четыре базовых тона и один нейтральный[37]. Наши голоса скользят вверх и вниз, как в песне. Мы объединяем две буквы с тоном, чтобы озвучить полные иероглифы. Затем Драконша отодвигает доску, за которой скрывается другая, с пятью предложениями на китайском языке, написанными латиницей, под которыми, слава богу, приведен английский перевод.
Маттео вертится на своем скрипучем стуле.
— Давай ко мне в пару, — шепчет он моей подруге с обольстительным итальянским акцентом. Неудивительно, что Софи на него запала.
Она искоса поглядывает на Ксавье, потом улыбается Маттео:
— Я думала, ты так и не попросишь.
Соскользнув со стула, Софи садится на свободное место рядом с ним.
— Похоже, тебе придется-таки сидеть со мной, Ван, — говорит Ксавье, пересаживаясь на опустевшее место Софи. — Ты первая.
— Что мы должны делать? Я ничегошеньки не понимаю, — жалуюсь я.
— По очереди читать и отвечать на вопросы.
37
Правильное произношение слов в китайском языке имеет огромное значение. В китайской фонетике различают четыре основных тона: верхний ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий и нулевой (когда слог не тонирован), а также их многочисленные комбинации.