Выбрать главу

Ты там? (кит.)

68

Ты заболела? (кит.)

69

Такой посох, деревянный или бамбуковый, используют в качестве орудия в восточных боевых искусствах.

70

На чернильном камне (или тушечнице) китайские каллиграфы растирают сухую тушь с водой.

71

Сибаину — древняя японская порода собак, внешне напоминающая лайку.

72

Боже мой! (кит.)

73

Речь о книге Шела Сильверстайна «Щедрое дерево» (1964) про яблоню, которая жертвует всем ради мальчика, которого она очень любит.

74

Няньгао — пирог из рисовой муки.

75

Тайцзи (тайцзицюань) — китайская гимнастика с элементами боевых искусств.

76

Такие вечера встреч для бывших учащихся традиционно проходят в школах и колледжах США осенью и продолжаются целую неделю. Как правило, в школьных мероприятиях наряду с выпускниками участвуют ученики разных классов.

77

Предмедицинское образование (pre-medical, или premed) — бакалаврская (общеобразовательная) программа для студентов, планирующих в дальнейшем получить медицинское образование и степень доктора медицины. Включает в себя необходимые естественно-научные курсы.

78

Упомянутые произведения отсылают к суровым пуританским реалиям американского города Салема в XVII веке. «Алая буква» (1850) — роман Натаниэла Готорна о внебрачной связи замужней женщины со священником. «Суровое испытание» (1953) — пьеса Артура Миллера о судебных процессах над салемскими ведьмами.

79

Что случилось? (кит.)

80

Садись (кит.).

81

Жевание бетельной смеси из «орехов бетеля» (косточек плодов бетелевой пальмы) и листьев перца бетель, оказывающей легкий наркотический эффект и окрашивающей полость рта в коричневый цвет, очень распространено в Юго-Восточной Азии.

82

Скрытое сравнение с кочевниками хунну, совершавшими набеги на Древний Китай.

83

Имеются в виду волшебные башмачки Дороти — главной героини книги Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз».

84

Соленые яйца — популярное китайское блюдо: утиные или куриные яйца, выдерживаемые в соленой воде в течение нескольких недель.

85

Мапо тофу — острое сычуаньское блюдо: соевый творог, обжаренный с мясным фаршем и овощами.

86

Я могу тебе чем-нибудь помочь? (кит.)

87

Мемориальный комплекс Сунь Ятсена (1866–1925), китайского политического деятеля, основателя партии Гоминьдан, в 1940 году провозглашенного Отцом государства, был открыт в Тайбэе в 1972 году.

88

Ключи (радикалы) — простые графические элементы, из которых состоят сложные иероглифы. Ключи могут являться и самостоятельными иероглифами, обозначающими простые понятия («вода», «огонь», «сердце» и т. д.). По ключам ищут значение иероглифов в словарях. Существуют различные вспомогательные таблицы, которые необходимо учить наизусть; самая распространенная из них (канси) насчитывает 214 ключей.

89

Строительство Мемориального комплекса Авраама Линкольна в Вашингтоне было закончено в 1922 году. Статуя шестого президента США, сидящего в кресле, по композиции схожа с упоминаемой выше статуей Сунь Ятсена.

90

«Культурная революция» в Китае (1966–1976) — идейно-политическая кампания, развернутая руководителем КНР Мао Цзэдуном с целью искоренить политическую оппозицию. «Банда четырех» — лица, приближенные к Мао в конце жизни, в том числе его последняя жена Цзян Цин. После смерти Мао (1976) в результате политической борьбы «Банда четырех» была отстранена от власти ив 1981 году отдана под суд.

91

Официальное название государства, существующего на Тайване и прилегающих островах, — Китайская Республика. Она возникла в 1911 году и занимала большую часть материкового Китая. После поражения в 1950 году правящей китайской партии — Гоминьдана — Китайская Республика была оттеснена коммунистами на Тайвань (ранее, в 1895–1945 годах, остров находился под оккупацией Японии). Гоминьдан утвердил в стране авторитарную однопартийную систему, но в конце 1970-х годов началась постепенная де* мокра гизация государственного управления.

92

Восемь бессмертных (ба сянь) — даосские божества.

93

Конфеты (десерт) «Борода дракона» представляют собой клубок тонких белых нитей, сделанных из сладкого сиропа, как правило, с ореховой начинкой внутри.

94

Первая строка из хрестоматийного стихотворения поэта эпохи династии Тан поэта Ли Бо «Думы тихой ночью». — Примеч. ред.

95

Пиньинь — система передачи китайских иероглифов латиницей.

96

Чан Кайши (1887–1975) — китайский государственный деятель, глава партии Гоминьдан с 1925 года, руководитель Китайской Республики (Тайваня) в 1950–1975 годах.

97

Мультфильм студии Уолта Диснея (1940), иллюстрирующий несколько известных произведений классической музыки. Под «Танец часов» из оперы Амилькаре Понкьелли «Джоконда» (1876) танцуют страусы, крокодилы, бегемоты и слоны.

98

Популярный комикс Джина Лунь Яна (2006), номинант Национальной книжной премии США в разделе «Молодежная литература».

99

Ферментированный тофу (соевый творог) с сильным специфическим запахом, продающийся на вечерних рынках.

100

Спокойной ночи! (кит.)

101

Рикша — легкая двухколесная коляска, в которую впрягается человек.

102

Вдоль реки Любви (реки Ай) в южнотайваньском городе Гаосюне расположены многие туристические достопримечательности и парки.

103

Юката — легкое кимоно, как правило, надеваемое после ванны или на горячих источниках.

104

Главный военный хирург возглавляет Офицерский корпус Службы здравоохранения США.

105

Онсэн (яп.) — геотермальный источник.

106

Реставрация Мэйдзи — исторический период социально-экономических и политических преобразований в Японии во второй половине XIX века, одним из этапов которого стало открытие страны для иностранцев и неизбежное расширение связей с Западом.

107

Ладно (кит.).

108

Хорошо (кит.).

109

Спасибо (кит.).

110

Название озера Зинтун в переводе с языка тайваньских аборигенов означает «солнце и луна».

111

Здесь: лебединая песня.

112

На «тихом» аукционе выставленные на торги лоты размещаются на столах, ставки делаются негласно, в письменной форме, что позволяет избежать открытого состязания.