Выбрать главу

– Откуда тебе знать? Не все такие снобы, даже на побережье.

– Но их подавляющее большинство!

– Да, таких хватает, – признал Кент неохотно. – Значит, ты предлагаешь мне строить свою жизнь так, как угодно этим людям? Хочешь, чтобы я стал похож на тех, кого ты осуждаешь? И это после того, как ты открыла мне на них глаза?

– Ты слишком превозносишь мои заслуги, – сказала Делия. – А я отнюдь не совершенство. Я до сих пор не вполне честна с тобой.

– Правда? – По лицу Кента прошла тень тревоги. – Я не знаю о тебе чего-то жизненно важного?

– Сам суди, насколько это важно. Речь идет о моей фамилии. Гиллиленд, а вовсе не Гилли, как я тебе сказала.

– И это все? – засмеялся он. – А я уж перепугался! Теперь я даже рад, потому что в начале плавания проговорился, назвав твою фамилию – в смысле Гилли. Видишь, как хорошо, что я не знал настоящей! А теперь скажи, что всецело мне доверяешь и позволишь сделать тебя счастливой.

Легкость, с которой Кент отнесся к ее обману, наполнила Делию невыразимым облегчением и смягчила ее сердце. Так хотелось верить, что счастье возможно! Но здравый смысл не желал сдавать позиций.

– Я верю в твою искренность. Однако ты можешь заблуждаться. Я вовсе не желаю стать причиной твоих неудач и разочарований. Неужели это не понятно?

Заглянув в глаза Кента, она прочла там столько чувства, что у нее перехватило дыхание.

– Если я тебя потеряю, милая, это и будет главной неудачей моей жизни, главным разочарованием. Все остальное просто не в счет.

С тихим возгласом, отказываясь от дальнейшей борьбы, Делия прильнула к нему и запрокинула голову для поцелуя. Некоторое время они исступленно ласкали друг друга, одновременно освобождаясь от одежды, пока последний ее предмет не оказался на полу. Ни на миг не переставая осыпать Делию поцелуями, Кент подхватил ее на руки, осторожно опустил на нижнюю койку и вытянулся рядом. Она без устали гладила его, и в ее движениях было что-то жадное, словно она хотела запомнить его на ощупь. Должно быть, так оно и было.

Впрочем, страхи почти оставили Делию после того, как она ими поделилась. Она нашла компромисс между надеждами и опасениями, сказав себе, что все возможно при благоприятном стечении обстоятельств. А ее всегдашняя спутница – удача… разве до сих пор ей не везло?

Потом она вообще перестала раздумывать о туманном будущем и полностью отдалась упоительному настоящему. На этот раз ощущения были сильнее и острее, чем накануне, – возможно, потому, что не были замешены на предвкушении потери. Делия полностью отдалась на волю ласкающих губ и рук. Она и сама впервые по-настоящему узнавала тело Кента, пока он не утратил власть над собой и не привлек ее к себе с протяжным стоном. Его язык нетерпеливо вошел в ее рот, подогревая желание еще большего слияния. Кент взял ее медленно, не прекращая ласк. Делия замерла, затрепетала, потом содрогнулась, не слыша собственного счастливого крика.

А потом наступили довольство и безмятежность. Сердца их перестали неистово биться, тела, так и не разъединившись, расслабились и замерли.

Когда вернулась способность мыслить связно, она пришла к выводу, что они с Кентом подходят друг другу во всем, что истинно важно. Бывают узы поистине нерушимые, и, что бы ни сулило будущее, ничто не сможет нарушить гармонию их сердец.

С этой мыслью Делия погрузилась в сон.

Кент посмотрел на огненно-рыжую голову, что покоилась на его плече, и ощутил нежность. Как случилось, что эта девушка стала ему так дорога за такой короткий срок? Невероятно, но тем не менее истинная правда. Делия значила теперь в его жизни больше всего остального.

До этого вечера (то есть до того, как она облекла свои страхи в слова) он понятия не имел, как мало она верила в их будущее счастье. Разумеется, Кент размышлял над тем, что придется вынести Делии, как бы он ни пытался оградить ее от обид. Одна мысль о том, что нью-йоркское общество отторгнет ее, приводила его в такую ярость, что он был поражен и озадачен. Это, как ничто другое, раскрыло ему глубину собственного чувства.

Говоря, что не может потерять Делию, он ничуть не преувеличил. Хотя любовь сделала его как никогда уязвимым. Он сознавал, что не сумеет теперь без нее жить, что эта потеря сокрушит его. Одно ласковое слово Делии могло залечить любую рану, и одно ее слово могло смертельно ранить его.

То, что они связаны неразрывными узами, было уже очевидно им обоим. Но предстояло еще узнать, что принесут им эти узы.

Кент погрузился в сон, полный мечтаний о будущем, в которых Делии отводилась главная роль. Решимость исполнить любое ее желание так переполняла его, что, едва проснувшись, он разыскал капитана и изложил ему свою просьбу. Хотя тот и был удивлен, узнав, что они не обвенчаны, но охотно согласился скрепить их отношения данной ему властью. В свое оправдание Кент состряпал довольно туманную историю задержки по делам фирмы и великой спешки, в которой ему и Делии пришлось подниматься на борт «Соноры», хотя они намеревались обвенчаться накануне отплытия. К счастью, капитан не стал вдаваться в подробности и как будто поверил.

После завтрака, прогуливаясь по верхней палубе под руку с Делией, Кент передал ей свою беседу с капитаном. Он опасался возражений, но, похоже, девушка предоставила ему планировать их будущее (по крайней мере пока). Венчание должно было состояться сразу после обеда. Пока же они продолжали прогулку. Однако их скоро прервали.

– Кент! Делия! Вы уже знаете? – окликнула их Мэри Паттерсон, спеша им навстречу с Вирджинией и Адди. – Этому пароходу сменили название! Роберт говорит, что это очень плохая примета.

– Как вы думаете, мистер Брэдфорд, нам есть о чем беспокоиться? – спросила Вирджиния, переглянувшись с Адди. – Я передам Билли ваше мнение. Он так ценит ваш здравый ум!

Поблагодарив за комплимент, Кент постарался рассеять опасения дам:

– Это всего-навсего древнее суеверие. Множество судов сменило название одновременно со сменой владельца. Не думаете же вы, что все они пошли ко дну?

– Если какое-то и утонуло, то ему просто не повезло. А я очень везучая, так что с нами этого не случится, – добавила Делия, бросив на него многозначительный взгляд. – К тому же погода нам благоприятствует. Если так пойдет и дальше, бояться нечего.

Их оптимизм произвел желанное действие. Подошли несколько джентльменов (Шарп в том числе) с намерением обсудить какие-то деловые вопросы с Кентом. Делия сочла это удобным предлогом для того, чтобы пройтись по палубе со своими подругами.

Прежде чем вступить в мужской разговор о перевозках сухопутными и водными маршрутами, Кент проводил ее взглядом, и это не укрылось от Нельсона Шарпа. Когда остальные разошлись, он остался стоять.

– Общеизвестно, что страсть быстро сходит на нет после того, как брачный обет произнесен, – начал он без предисловий. – Я и сам замечал это неоднократно. Ваш случай кажется мне интересным исключением из правила. Еще раз поздравляю, дорогой друг!

В его тоне содержался недвусмысленный намек на то, что подозрения его не только не улеглись, но даже усилились.

– И что же? – Кент пожал плечами. – Наш случай вообще необычен. Перед венчанием мы даже толком не успели познакомиться. К счастью, судя по медовому месяцу, мы даже лучше подходим друг другу, чем думали.

– Занятно… – протянул Шарп, не скрывая скепсиса. – Я просто не узнаю вас, Брэдфорд. Кто бы мог подумать, что джентльмен, так сказать, старой закалки способен преподносить такие сюрпризы…

Усмотрев в этих словах намек на неравный брак, Кент с трудом сдержал гнев.

– Такая леди, как Делия, может лишь оказать честь джентльмену, приняв предложение, а вовсе не уронить его в глазах других! – произнес он тоном ледяной вежливости, больше всего на свете желая стереть усмешку с губ собеседника хорошим ударом кулака.