Выбрать главу

Чтобы чем-то занять себя, Делия отправилась за питьевой водой, намереваясь предложить ее мужчинам. На обратном пути она наткнулась на Гериндона, к которому как раз подскочил старший механик.

– …где-то прорвало! – услышала она. – Вода быстро поднимается. Сейчас в машинном отделении футов пятнадцать, еще немного – и его зальет совсем.

– Не кричите, – мрачно произнес капитан. – Мы знали, что это неизбежно. Вот разве что… – Тут он заметил Делию. – Но ведь мы не сдадимся, правда, миссис Брэдфорд?

– Ни за что, сэр! – заверила она, стараясь улыбнуться как можно беспечнее. – От рождения мне сопутствует удача… по крайней мере мама говорила, что я родилась в рубашке. Надеюсь, моей удачи хватит на всех.

– Вот это, я понимаю, бравый настрой, – похвалил Гериндон. – Что у вас? Вода? Отлично! Утолите жажду наших славных тружеников.

Делии и в голову не пришло поделиться нерадостной новостью. Она хорошо знала, что вместе с надеждой уйдут и силы, а потому просто обнесла всех желающих водой, для каждого находя доброе слово. В конце концов, кто знает, думала она, возможно, идут последние минуты…

Но вскоре истинное положение дел стало всем ясно. Вода поднялась настолько, что выплеснулась на нижнюю палубу. Кроме того, после недолгого затишья погода снова испортилась, и ветер набрал силу. Поутихшие было волны с новой яростью набросились на беспомощный пароход.

Как ни странно, это ничего не изменило. Возможно, люди переступили какой-то внутренний барьер и теперь готовы были спорить с судьбой до последнего, предпочитая умереть в борьбе, а не в страхе и отчаянии. Кое-кто дошел до предела своих возможностей и просто рухнул там, где работал. Таких оттаскивали в сторону, чтоб они передохнули. Некоторые просто бросали свое место и плелись прочь, спотыкаясь на каждом шагу и не реагируя на окрики.

Когда Делия в очередной раз разыскала Кента, она его не сразу узнала. Черты его обострились, он был насквозь вымокший и грязный, но продолжал качать помпу, похоже, уже не соображая, что делает. Боясь прервать зловещий ритм его движений, Делия вернулась в салон, где стоял разноголосый детский плач. Матери старались утешить малышей, но безнадежность в их голосах сводила на нет все усилия. Делия поежилась и спросила себя, сколько им еще ждать конца. Похоже, он был близок.

Она предпочла вернуться на верхнюю палубу и уже дошла до двери, когда снаружи донесся крик. Слов разобрать не удалось. За криком последовала пара выстрелов, и небо прочертили сигнальные ракеты. Делия буквально взлетела по лестнице, всей душой желая поверить в спасение.

– Вон там! Видите? Да вон же он, смотрите! – слышалось со всех сторон.

Она всмотрелась вдаль и заметила потрепанные штормом паруса. Судно было примерно в миле от них и, судя по всему, приближалось.

Глава 17

Что это было, шхуна или челн?

Как пятнышко, средь бесконечных волн

Оно мелькало. Неужели к нам

Неслось оно так быстро по волнам?

Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе

Делия сейчас же бросилась на поиски Кента. Он перехватил ее на полдороге, обнял и устало улыбнулся:

– Что я говорил? Мы не зря старались! Все-таки удержали эту посудину на плаву, пока не появилась помощь!

Кругом слышались крики, смех, незнакомые люди обнимались и дружески похлопывали друг друга по плечам. Но вскоре капитан охладил вспышку восторга, заметив, что еще неизвестно, в каком состоянии приближающееся судно, сколько у него шлюпок и как много людей оно сможет принять на борт.

– И кто знает, сколько понадобится времени, чтобы переправить всех пассажиров? А пароход между тем погружается – медленно, но верно.

Делия сообразила, что в салоне еще не знают о случившемся.

– Корабль! – крикнула она прямо с порога. – Мы спасены!

После короткой изумленной тишины женщины разразились криками и счастливыми слезами.

– Я верила, что Господь нас не оставит! – повторяла Адди. – Я знала, что наши молитвы будут услышаны!

Делия вернулась на палубу, желая видеть приближение судна. Это был двухмачтовый бриг. Когда он подошел ближе, то показался карликом по сравнению с «Центральной Америкой». Он никак не мог вместить всех пассажиров парохода. Да и как было переправить их в такой шторм? Только тут Делия поняла, что восторги их несколько преждевременны.

Не в силах покинуть наблюдательный пункт, большинство мужчин толпились на палубе. Кент тоже был среди них. Он что-то оживленно обсуждал с капитаном Гериндоном, первым помощником и судьей Монсоном. Увидев Делию, они умолкли, а Кент постарался улыбнуться как можно беззаботнее. Неужели он еще не понял, до чего он плохой актер?

– Перевезти пассажиров на бриг будет нелегкой задачей, – сказал он в ответ на ее настойчивые расспросы. – Шлюпок мало, и когда это обнаружится, может начаться паника, каждый кинется занимать место. Я среди прочих вызвался присмотреть за порядком.

Делия прикусила нижнюю губу, размышляя. Кент подумал, что она необыкновенно хороша даже в таком виде: растрепанная, перепачканная, в некогда роскошном, а теперь совершенно испорченном зеленом платье.

– Скажи, разве этот кораблик вместит нас всех? Он выглядит крошечным!

– Не знаю, возьмет ли он хоть кого-нибудь. Капитан говорит, что паруса у него изорваны, следовательно, ему будет трудно повернуть против ветра. Возможно, он все же сумеет подойти на достаточно близкое расстояние, чтобы пригнать сюда пустые шлюпки. Нам бы своих побольше!..

– Побольше! – передразнила Делия. – Откуда им взяться? Их-то и положено иметь всего шесть, а на борту находится шестьсот пассажиров. Кое-кто, похоже, в жизни не видел шлюпку и полагает, что одна может вместить целую сотню народу!

– Сотню не вместит, но капитан утверждает, сорок человек войдут, – деловито уточнил Кент. – Придется сделать несколько заходов. Чем ближе подойдет бриг, тем лучше. Как жаль, что одну шлюпку этой ночью смыло!

– Но ведь на бриге должны быть шлюпки?

Кент вспомнил, что его собственная фирма снабжала пароходы всего-навсего двумя шлюпками, считая, что на грузовых судах в случае крушения спасаться придется только команде. Если это грузовое судно…

– Он почти рядом!

К сожалению, с такого расстояния бриг (на его борту можно было разглядеть слово «Марина») казался еще менее внушительным и еще более потрепанным бурей. Но в любом случае его появление сулило некоторую надежду. Капитан Гериндон поднес к губам рупор.

– Мы тонем! – крикнул он, и его бас, усиленный медью, перекрыл рев ветра и волн. – Можете оказать нам помощь?

Капитан брига дал понять, что они готовы. Довольно удачный маневр позволил судну обогнуть «Центральную Америку» с кормы, и оно оказалось с подветренной стороны от парохода, с правого борта. Гериндон тем временем отдал приказ обеспечить всех женщин и детей спасательными поясами.

– А как же мужчины? – воскликнула Делия. – Ведь это они работали больше суток, чтобы удержать нас на плаву!

– Таково правило, – объяснил Кент, увлекая ее вниз. – Женщины и дети покидают судно первыми, ну а мужчины – следом.

От него не укрылось, с каким трудом бриг удерживался на месте и как сильно была снижена его маневренность. Он очень надеялся, что «Марина» сумеет остаться рядом, хотя бы пока туда не переправят женщин и детей. Насчет мужчин нечего было и думать. Но он не сказал этого Делии, и она ушла, приободренная его заверениями.

Последовала команда спустить шлюпки.

Из пяти оставшихся четыре были деревянные, а одна металлическая. Первыми спускали две деревянные. Дело продвигалось весьма туго. Кент, стоявший среди прочих у лебедки, лично убедился в трудоемкости этого занятия.

Первую из спущенных шлюпок захлестнуло и чуть было не затопило, но гребцам удалось вовремя ее повернуть. Их совместных усилий едва хватало, чтобы удерживать лодчонку на месте и при этом не дать волнам разбить ее о борт. Вторую удалось спустить на воду почти без труда, зато третья попытка закончилась катастрофой. Волна, прошедшая между бортами «Центральной Америки» и «Марины», подхватила шлюпку прежде, чем были отданы концы, и с размаху швырнула о борт парохода. Гребцов удалось вытащить, но лодка затонула.