– Я вернусь в отведенную мне комнату и подожду вашего решения.
– Разумеется! – отчеканила миссис Брэдфорд и рванула шнурок звонка. – Джозеф, проводите ее наверх и заприте.
Когда Делия поднималась по лестнице следом за дворецким, на сердце у нее, как ни странно, было легко. Как бы ни повернулась теперь ее судьба, она покинет этих людей! Даже скрежет ключа в замке не заставил ее вздрогнуть. Подойдя к окну, Делия увидела Чарльза верхом на сером жеребце. Должно быть, он лично отправился за полицией.
Прошел час. Все это время Делия строила и тут же рушила планы на будущее. Где она станет жить? Чем зарабатывать? Ей снова предстояло надеяться только на себя, но теперь ни одна дорога, ни одно занятие не привлекали ее. Даже мысль о том, чтобы повидать новые места, не вызывала былого энтузиазма.
Когда Чарльз вернулся, она стояла все там же, уныло глядя на улицу. Он прискакал галопом, почему-то один, и спрыгнул с седла у дверей чуть ли не на полном ходу. Раздался громовой хлопок входной двери. Любопытство заставило Делию броситься к выходу из спальни, но тут она вспомнила, что ее заперли. На стук никто не явился. Делия вздохнула. Какая разница? Что бы ни случилось у Брэдфордов, ее это уже не касается, а если касается, то ей сообщат. Оглядев комнату, она не обнаружила ничего, чем можно было бы себя занять, и уселась на постель, но тут же вскочила, услышав пронзительный женский крик.
Снова Делия бросилась к двери и прижалась к ней ухом, напрягая слух, но внизу снова царила тишина, зато с тем же пушечным грохотом хлопнула парадная дверь. Пришлось бежать к окну. Чарльз снова усаживался в седло. Он так подстегнул жеребца, что тот птицей сорвался с места и унес его прочь в мгновение ока. Затем к дверям подали экипаж Брэдфордов, куда в спешке сели хозяйка дома с дочерьми и женихом. В другом экипаже отъехали Каролина с матерью.
– Что-то происходит… – прошептала Делия с тревогой.
Возможно, ее «исповедь» настолько выбила оба семейства из колеи, что они забыли о каком-нибудь важном светском приеме? Нет, вряд ли! На приемы не летят сломя голову. Очевидно, случилось нечто из ряда вон выходящее, способное выбить из колеи даже этих чертовых лицемеров.
Делия устыдилась таких мыслей. Ведь у всех есть престарелые родственники, которым может сделаться худо, и тогда люди самых разных сословий спешат к их постели.
Но что делать ей? О ней забыли. Не может же она вечно сидеть взаперти!
Делия оценивающе взглянула на толстую ветвь платана, протянувшуюся рядом с окном, и распахнула створку. Сбросив саквояж в траву, она с минуту примеривалась, но, напомнив себе о пережитом во время урагана, решительно прыгнула с подоконника. Ей удалось ухватиться за ветку, ободрав, правда, о грубую кору ладони. Потом последовал полуспуск-полускольжение по стволу. Вся исцарапавшись, Делия все же достигла земли, подхватила саквояж и поспешила прочь, думая лишь о том, чтобы оказаться как можно дальше от особняка, прежде чем хозяева вернутся и обнаружат ее отсутствие.
Глава 22
О что за счастье! Что за светлый рай!
Неужто вижу я родимый край?
Маяк, и церковь в зелени полей,
И дом под сенью старых тополей?
В «Кастл-Гарден» репортеры столпились вокруг Кента, Доусона, Гранта и Тайса. Всех четверых доставили сюда с борта «Лоры», как только были окончены таможенные формальности. К тому времени весть об их возвращении облетела чуть ли не весь город благодаря одному особенно ретивому малому, который не поленился еще на рассвете приплыть в лодке на бриг и взять интервью у капитана.
– Расскажите, каково это – чувствовать себя во власти океана и находиться на грани смерти от голода и жажды.
Вопрос был задан в двадцатый раз. Кент вздохнул.
– Я вам не порекомендую подобную прогулку, – отшутился он.
Все с готовностью засмеялись. Пользуясь тем, что внимание рассеялось, Доусон просочился сквозь толпу и был таков, оставив товарищей отбиваться от репортеров. Чуть погодя прибыла жена Тайса, и Кент с завистью наблюдал их встречу. Где же Делия? Почему ее нет?
Он искал ее среди встречающих с той самой минуты, как ступил на твердую землю. Он видел множество лиц, но среди них не было одного-единственного, которое грезилось ему в эти долгие дни. Неужели она поверила в его гибель и покинула Нью-Йорк? Куда она отправилась? К родным? Уехала с кем-то из новых друзей? Да и была ли она здесь вообще? Где она? Где?
– Кентон! Боже мой, Кентон! Дорогой мой мальчик! Толпа расступилась, чтобы дать дорогу миссис Брэдфорд.
Не дав Кенту вымолвить ни слова, она бросилась к нему на грудь, стиснула в объятиях, покрывая поцелуями и беспрестанно повторяя его имя. Обнимая мать, он все же не удержался и посмотрел поверх ее головы. Там были Джудит, Барбара, Каролина, ее мать и… неужели Чарльз? Делии не было и в помине.
– Да, мама, да, это я, – рассеянно повторял Кент. – Да, я тоже думал, что все кончено… да, теперь все в порядке…
– Ты страшно исхудал, бедненький мой! И все равно я счастлива, счастлива!
Кенту удалось высвободиться, но тут к нему бросились сестры.
– Осторожнее, осторожнее! У меня еще полно синяков, к тому же сломана нога! – поддразнил он.
Барбара и Джудит хором ахнули и слегка ослабили объятия. Глаза Кента встретились со смеющимися глазами младшего брата.
– Какой сюрприз! – воскликнул он, еще не понимая своих истинных чувств.
Но стоило Чарльзу улыбнуться – и семи последних лет, семи лет раздора и затаенной обиды, как не бывало.
– Я приехал сегодня утром, – сказал брат, – и как раз успел на панихиду. Жаль, что ты немного припозднился, вот бы наслушался восхвалений в свой адрес! Я и не знал, что ты такое совершенство!
Каролина приблизилась, как только сестры выпустили Кента из объятий.
– Как я рада, что ты жив, Кентон, – произнесла она своим мелодичным голосом и мило улыбнулась, но глаза ее смотрели настороженно. – Не могу описать, как я страдала, думая, что потеряла тебя навсегда.
– Да, ужасно! – подхватила миссис Кэдбери. – Но самым ужасным было появление особы, у которой хватило наглости прикинуться твоей вдовой, Кентон.
– Делии? – оживился он. – Где она?
– Не волнуйся, дорогой, она больше не станет досаждать тебе своим обществом, – вступила в разговор его мать. – Хотя то, что ты истинный джентльмен, и делает тебе честь, не стоит покрывать преступницу. Эту особу следовало выдать властям. Кто знает, что еще у нее на совести?
– Я хочу знать, где она! – резко перебил ее Кент. Дамы переглянулись и заколебались. Вперед выступил Чарльз.
– Она у нас дома… – Он бросил красноречивый взгляд на Каролину, которую всегда терпеть не мог, и добавил: – Под замком.
– То есть как?! – вскричал Кент, но его праведный гнев захлебнулся в приступе кашля.
Чарльз звучно хлопнул его по спине, а дамы, за исключением Джудит, наперебой защебетали:
– Ты понятия не имеешь, что она натворила!
– Я ее повсюду представляла как твою вдову!
– Меня сочли брошенной невестой!
– Это был скандал, настоящий скандал!
– Прекратите! – не выдержал Кент. – Я хочу немедленно видеть свою жену!
– Да, но она сказала…
– Она сама призналась…
– Тихо! – Кент схватил костыль и, не слушая протестов, захромал к экипажу. – Я хочу сейчас же видеть Делию – и точка!
Миссис Брэдфорд опомнилась и обратила наконец внимание на обширную и полную любопытства аудиторию. Карандаши репортеров так и бегали по страницам блокнотов. Она тотчас умолкла и сделала знак кучеру, чтобы помог Кенту подняться на подножку. Чарльз, не скрывая усмешки, вскочил в седло со словами:
– До встречи под родной крышей! Это будет презабавный денек!
– Никто не обижал ее, – примирительно сказала Джудит, занимая место рядом с Кентом. – Лично мне Делия сразу понравилась. Я рада, что она оказалась честной женщиной, а не преступницей.