Выбрать главу

И увидел, что двери гостиницы распахнуты.

Мур непроизвольно напрягся. Он помнил, что утром закрыл дверь, хоть и не запер ее. Взвинченный до предела, он сунул разделочный нож за ремень.

- Ждите здесь, - велел он Яне. - Первым пойду я. - Он оставил ее в грузовичке и крадучись поднялся на крыльцо; вытаскивая одной рукой нож, другой потянул на себя дверь-ширму и переступил порог, прислушиваясь и принюхиваясь чутко, как зверь. Вдруг Мур застыл на месте, всматриваясь в полумрак комнаты.

В кресле сидел какой-то человек, рядом на полу стоял чемодан. В руках он держал стеклянное пресс-папье и смотрел на него так, словно вновь обрел нечто утраченное давным-давно. Мур отпустил ширму, та громко захлопнулась за ним, и человек торопливо - и неуклюже - поднялся.

19

- Прошу прощения, - сказал незнакомец с заметным акцентом. - Дверь была открыта, и я зашел, чтобы подождать здесь. - Он поднял пресс-папье. Прошу вас, скажите... где вы это взяли? - Он опустил глаза и заметил нож в руке Мура и очень спокойно добавил: - Я... не имел в виду ничего плохого.

- Кто вы? - спросил Мур.

- Меня зовут Фредерик Шиллер. Мне сказали, что здесь можно подыскать комнату, но, пока я шел по деревне, я не встретил ни одного человека...

Мур на миг замер, пытаясь определить, что у гостя за акцент. Ну как же - немецкий! Он по-прежнему осторожно отложил нож на стол.

- Так откуда это у вас? - снова поинтересовался Шиллер. Пресс-папье он держал так, точно это был бесценный самоцвет.

Мур не стал удовлетворять его любопытство и вместо этого спросил:

- Как вы сюда попали?

- Приплыл на грузовом судне с Ямайки. - Шиллер помолчал, сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил недорогой коричневый бумажник. Деньги у меня есть, - сказал он.

Мур отмахнулся от кошелька.

- Я не знаю, что у вас за дела на Кокине, мистер Шиллер, но вы выбрали не самое удачное время для визита.

- О? Почему?

- Надвигается буря - вон какое нынче небо. Последний ураган чуть не развалил гостиницу.

- Я ненадолго, - отозвался Шиллер. - А теперь, пожалуйста, скажите... где вы нашли этот предмет?

- На лодке...

Шиллер закрыл глаза.

- ...или, вернее, на том, что от нее осталось. - Дверь-ширма за спиной у Мура открылась, вошла Яна. Она посмотрела на Мура, потом на Шиллера, потом опять на Мура. - С вами все в порядке? - встревоженно спросил он.

Она кивнула и провела рукой по лбу.

- Да... просто я очень устала. У меня... у меня еще путаются мысли.

- Молодая леди нездорова? - спросил Шиллер.

- Пожалуй, я пойду отлежусь, - сказала Яна Муру.

Он взглянул на немца.

- Если хотите кофе, кухня в глубине дома. Я провожу мисс Торнтон наверх. - Его заинтриговал этот человек, он гадал, кто это и откуда.

Мур помог Яне подняться по лестнице, проводил в конец коридора, в номер, и откинул одеяло на постели. Когда он уже уходил, Яна вдруг схватила его за руку пониже локтя. Золотистые волосы веером рассыпались по подушке.

- Я не понимаю, что здесь творится, мне страшно, я не знаю, что делать...

Мгновение Мур стоял, глядя на нее сверху вниз, а потом отвел волосы с ее лба - бережно, как когда-то с другой женщиной.

- Отдыхайте, - сказал он. - Зажечь свет?

- Нет, - ответила Яна. Секунду-другую она лежала очень неподвижно, потом закрыла лицо руками. - Я его видела... я его трогала... Боже милостивый, мне кажется, от меня все еще разит тухлятиной...

Мур прошел через комнату и закрыл дверь на террасу. Когда он опять посмотрел на Яну, то увидел только ее затылок. Светлые волосы в бледном свете казались почти серебристыми. Интересно, удастся ли ей уснуть, подумал Мур, а если да, то что ей приснится? Труп с развороченным мозгом? Ухмыляющаяся физиономия твари, в ком еще сорок лет назад должна была угаснуть последняя искра жизни? Яна пошевелилась, не отнимая рук от лица, и Мур услышал, как она протяжно, страдальчески вздохнула. Он еще немного постоял подле нее и вышел, но оставил дверь открытой.

Он пошел к себе и проверил, на месте ли пистолет. Обойма была полная, и в ящике лежали еще две запасные. Он убрал пистолет и спустился вниз.

Немец, окутанный клубами сизого табачного дыма, сидел, держа в руках пресс-папье со скорпионом. При виде Мура он положил стеклянный куб на столик у своего кресла. Мур, не обращая на него внимания, налил себе рома и единым махом проглотил. День клонился к вечеру, солнце спряталось за тучи, и спустились бледно-серые сумерки, но, хотя в комнате царил полумрак, а в углах колыхалась паутина теней, Мур не собирался зажигать лампу.

- Итак, - начал он, наконец поворачиваясь к гостю, - что привело вас сюда?

Шиллер выпустил струю дыма.

- Подводная лодка.

- Так я и думал.

Немец полез в нагрудный карман и показал Муру вырезку из газеты. Мур наскоро пробежал ее глазами.

- Эта женщина - доктор Торнтон... она занимается подводной археологией и тоже приехала посмотреть на лодку. Не знаю, в чем состоит ваш интерес, но, если оставить в стороне историческую ценность, эта лодка - никчемное корыто. Вы представить не можете, как я жалею, что нашел эту проклятую посудину... - Он умолк и снова отхлебнул из стакана.

- И вы были внутри?

- Да.

Шиллер откинулся в кресле, вздохнул, затянулся.

- Что от нее осталось? - странным далеким голосом спросил он.

Мур пристально разглядывал его: седина, острый нос, острый подбородок, высокие скулы, усталые, измученные глаза, глубокие складки на лбу. Возможно, представитель фирмы, занимающейся подъемом затонувших кораблей; прислан с Ямайки оценить старую лодку в плане металлолома? Нет. Он немец - вряд ли это простое совпадение. Мур сказал:

- Взять там нечего.

На губах гостя промелькнула тонкая улыбка.

- Взять? Нет, этот аспект меня не волнует; по моим соображениям, она давно должна была пройти эту стадию. Вообще, это невероятно - видите ли, я думал, что море давно разбило ее на куски, что не осталось ничего. - Он поднял голову и встретился глазами с Муром. - Значит, газета не врет. Это было утверждение, не вопрос.

Мур сидел так, чтобы видеть лицо немца.

- Верно.

Немец вновь взял пресс-папье; Мур заметил, что руки у него чуть-чуть дрожат. Шиллер бережно повернул пресс-папье, провел пальцем по гладкой поверхности.

- В сорок втором, - сказал он, - я, матрос германского флота, служил на U-198 и был на борту, когда ее потопил у берегов вашего острова британский морской охотник.