— Я не знаю, — ответил я. — А вы знаете?
— Нет. Но я точно знаю, что одного котла для этого недостаточно. Необходимо как минимум два. И если ты думаешь, что нам удастся поддерживать давление в двух котлах… — Он разлил кофе по жестяным кружкам и начал размешивать сахар. — С одним котлом машина будет работать с перебоями. — Он на секунду задумался, а затем покачал головой. — Бесполезно.
Он подал мне одну из кружек. Кофе был обжигающе горячим.
— Почему? — не сдавался я.
— Во-первых, восточный ветер. Если мы поставим судно кормой к ветру, каждый оборот винта будет приближать ее к Минкерс. Кроме того…
Его голос сорвался, и он замолчал, как будто погрузившись в какие-то мрачные мысли и воспоминания. Его черные брови сдвинулись на переносице, а рот превратился в жесткую горестную линию.
— К черту, — пробормотал он и вылил остатки рома в свой кофе. — Я знаю, где на борту хранится спиртное. Мы можем накачаться, и пусть все идет прахом.
Я изумленно уставился на него. Мне показалось, что от внезапной злости все мои внутренности вспыхнули огнем.
— В прошлый раз так все и было? Вы просто сдались? Я угадал?
— В прошлый раз? — Он застыл, как будто парализованный, не донеся кружку до рта. — О чем ты говоришь? Какой прошлый раз?
— «Белль-Айл», — произнес я. — Он затонул, потому что…
Я запнулся. Вспыхнувшая в его глазах ярость заставила меня замолчать.
— Значит, ты знаешь о «Белль-Айле». Что еще тебе обо мне известно? — пронзительно и злобно выкрикнул он. — Ты знаешь, что я почти целый год провел на берегу? Целый год в Адене, черт возьми! И это… Первое судно за год должно было оказаться «Мэри Дир», плавучей грудой металлолома с пьяным капитаном, который взял и умер, бросив все на меня, и владельцем… — Он снова запустил пальцы себе в волосы, глядя сквозь меня, куда-то в прошлое. — Судьба способна на всякие подлости. Стоит ей запустить в тебя свои цепкие когти, и вырваться очень нелегко. — Он помолчал и почти шепотом добавил: — Если бы мне удалось удержать эту старую посудину на плаву… — Он покачал головой. — Кто бы мог подумать, что человек может попасть в такую переделку два раза подряд. Дважды! — еле слышно повторил он. — Я был слишком юн и зелен, когда принял на себя командование «Белль-Айлом». Но на этот раз я сразу учуял, что они затеяли. Не на того напали. — Он горько усмехнулся. — Что толку от моей порядочности. Мне удалось провести «Мэри Дир» через Гибралтар. Одному Богу ведомо, как мне это удалось, но я это сделал. Обогнув Уэссан, я взял курс на Саутгемптон. — Он снова сфокусировал взгляд на мне и произнес: — Но теперь мне уже все равно. Всему есть свой предел. Этот шторм меня доконал. Я умею признавать поражение.
Я молчал, потому что мне нечего было ему ответить. Он должен был до всего дойти сам. Я знал, что не смогу ни к чему его принудить. Я просто сидел и ждал, и молчание между нами становилось все тяжелее и напряженнее. Он допил кофе, поставил кружку на стол и вытер губы тыльной стороной ладони. Молчание, заполненное звуками предсмертной агонии старого корабля, становилось невыносимым.
— Пойдем выпьем, — неестественно напряженным голосом предложил он.
Я не шелохнулся и не произнес ни слова.
— Тебе трудно с этим смириться, но тебя ведь никто не заставлял подниматься на борт, верно? — Он возмущенно смотрел на меня. — Что, по-твоему, я могу сделать?
— Я не знаю, — ответил я. — Капитан здесь вы. Это ваша обязанность принимать решения.
— Капитан! — Он невесело засмеялся. — Повелитель «Мэри Дир»! — Он произнес это с издевкой. — Что ж, по крайней мере, на этот раз я пойду на дно вместе с судном. Поговаривали, что оно проклято. — Казалось, что он разговаривает сам с собой. — Они были убеждены, что она не дойдет до порта назначения. Но мы все прокляты, когда нам трудно, а жизнь этого корабля была долгой и нелегкой. В свое время он, наверное, был первоклассным грузовым лайнером, но сейчас он превратился в старое ржавое корыто, совершающее свой последний рейс. Мы должны были доставить груз в Антверпен, а потом пересечь Северное море и прибыть в Ньюкасл на слом. — Он замолчал и склонил голову набок, прислушиваясь к шуму волн, треплющих его судно. — Как это было бы здорово — войти в Саутгемптон без экипажа, на корабле, до половины заполненном водой. — Он расхохотался. Его устами говорил алкоголь, и он это знал. — Давай подумаем, — продолжал он, по-прежнему обращаясь к себе. — Через несколько часов нас встретит отлив. Ветер против волны. И все же, если нам удастся удержать корабль кормой к ветру, мы сможем продержаться на плаву немного дольше. В принципе, всякое может случиться. Ветер может изменить направление, шторм может стихнуть. — Но он произнес это без всякой убежденности. Он посмотрел на часы. — Не пройдет и двенадцати часов, как течение бросит нас на скалы. К этому времени еще не рассветет. Если видимость будет хорошей, мы сумеем рассмотреть бакены. По крайней мере, мы будем знать… — Он резко замолчал. — Бакены! Вот о чем я думал перед тем, как заснуть. Я смотрел на карту… — Его голос оживился, а в глазах вспыхнуло воодушевление. Затем он изо всех сил ударил себя кулаком по ладони другой руки и вскочил на ноги. — Вот оно! Если нам удастся встретиться с приливом в нужном…