Ибн Араби активно изучали и в Европе, и в США, а также в столицах мусульманского мира. Лучший перевод «Фусус аль-хикам» на английский язык — это работа Р.У. Дж. Остин «Ибн Араби: Гнезда мудрости» (R.W.J. Austin, «Ibn Arabi: The bezels of Wisdom», Paulist Press, 1981). «Футухат аль-маккийа», или «Мекканские откровения» все еще нуждаются в переводе на английский, хотя много отрывков можно найти в работе Уильяма С. Читтика «Суфийский путь познания: метафизика воображения по ибн Араби» (William С. Chittick, «The Sufi Path of Knowledge: Ibn al-Arabi's Metaphysics of Imagination», SUNY Press, 1989). Полная, хотя и льстивая биография, написанная по-французски, а затем переведенная на английский язык: Клод Аддас, «Вопрос о Красной Сере: жизнь ибн Араби» (Claude Addas, «Quest for the Red Sulphur: The Life of Ibn Arabi», Islamic Texts Society, 1993). Некоторые из лучших критических работ написаны отцом Аддас, французским ученым Мишелем Шодкевицем (Michel Chodkiewicz). Две из них переведены на английский: «Безбрежный Океан: ибн Араби, Книга и Закон» («Ап Ocean without Shore: Ibn Arabi, the Book, and the Law», SUNY, 1993) и «Печать святости» («The Seal of the Saints», Islamic Texts Society, 1993). Вразумительное объяснение того, как ибн Араби интерпретировал ночное путешествие Мухаммада, дано в статье Джеймса Морриса «Духовное возрождение: ибн Араби и мираж» (James Morris, «The Spiritual Ascension: Ibn Arabi and the Mi’raj’») в «Журнале Американского востоковедческого общества» («Journal of the American Oriental Society», 1987, № 107, стр. 629-652; 1988, № 108, стр. 63-77).
Руми изучался и приобретал известность через многочисленные англоязычные источники. Несколько восхваляющих эссе, включая работу Аннемари Шиммель, можно найти во второй части сборника «Последователи и святой: ученики и их воспоминания об Абу-ль-Райхане аль-Бируни и Джалал ад-дине Руми» («The Scholar and the Saint: Studies in Commemoration of Abu’l-Rayhan al-Biruni and Jalal ad-din al-Rumi», New York University Press, 1983, под редакцией Питера Дж. Челковски). На английском наиболее систематизированно представил «Маснави» Уильям Читтик в работе «Суфийский путь любви: духовные практики Руми» (William Chittick, «The Sufi Path of Love: The Spiritual Teachings of Rumi», SUNY Press, 1983). Стилистические тонкости поэзии Руми лучше всего исследованы Фатимой Кешаварз «Исследование мистической лирики: пример Джалал ад-дина Руми» (Fatemeh Keshavarz, «Reading Mystical Lyric: The Case of Jalal ad-din Rumi», University of South Carolina Press, 1998). «Руми: избранное» («Essential Rumi», HarperSanFrancisco, 1997 в переводе Коулмена Барка) — очень популярный сборник стихов. Но у него много конкурентов, включая «Сады над Раем: мистическая поэзия Руми» («А Garden Beyond Paradise: The Mystical Poetry of Rumi», Bantam Books, 1992) в переводе Джонатан Стар и Шахрам Шива. Стихи Руми, процитированные в этой главе, обязаны переводу на английский У.М. Текстона-мл. «Знаки горнего мира: спор о Джалал ад-дине Руми» («Signs of the Unseen: The Discourses of Jalaluddin Rumi», Threshold Books, 1994).
Самая восхитительная книга про Тадж-Махал и саду мавзолея, возможно, написана Элизабет Б. Мойнихен — «Рай как образ Сада в Персии и Тадж-Махала в Индии» (Elizabeth В. Moynihan, «Paradise as a Garden in Persia and Mughal India», George Braziller, 1979). Научная работа, по меньшей мере, на английском языке, выполнена на высшем уровне У.Э. Бегли и З.А. Десаи. Это книга «Тадж-Махал: Столп Света» (W.E. Begley, Z.A. Desai, «Taj Mahaclass="underline" The Illumined Tomb», Aga Khan Program for Islamic Architecture & University of Washington Press, 1989). Метафорическое представление Рая ибн Араби детально представлено Уэйном Бегли в статье «Миф Тадж-Махала и новая теория его символического значения» («The Myth of the Taj Mahal and a New Theory of Its Symbolic Meaning» в «The Art Bulletin», март 1979 г., стр. 7-37).
Идеи Саида Ахмад-хана искусно резюмированы Азизом Ахмадом в работе «Исламский модернизм в Индии и Пакистане 1857—1964» (Aziz Ahmad, «Islamic Modernism in India and Pakistan 1857—1964», Oxford University Press, 1967). Столь же ценна работа Кристиан Тролл «Саид Ахмад-хан: новое прочтение мусульманской теологии» (Christian Troll, «Sayyid Ahmad Khan: A Reinterpretation of Muslim Theology», Oxford University Press, 1978). Границы подхода сэра Саида к науке отмечены и измерены Музаффаром Икбалом в книге «Ислам и наука» (Muzaffar Iqbal, «Islam and Science», Ashgate Publishing House, 2002).