«Реконструкция религиозной мысли в исламе» Мухаммада Икбала переиздавалась несколько раз. Лучшая аналитическая работа для понимания его образов и отрывков из Корана — это книга Аннемари Шиммель «Крыло Джабрила»: исследование религиозных идей Мухаммада Икбала» (Annemari Schimmel, «Gabriel's Wing: A Study into the Religious Ideas of Sir Muhammad Iqbal», E.J. Brill, 1963). Полезным дополнением может послужить работа Икбала Сингха «Страстный пилигрим: биография и труды Мухаммада Икбала» (Iqbal Singh, «The Ardent Pilgrim: An Introduction to the Life and Work of Mohammed Iqbal», Oxford University Press, 1997). Что касается переводов, то никто не сравнится с Хушвант Сингхом (Khushwant Singh) «Шиква о-Джаваби Шиква» («Жалоба» и «Ответ на жалобу») в сборнике «Диалог Икбала с Аллахом» («Iqbal's Dialogue with Allah», Oxford University Press, 1981). Великолепное представление о других его стихах можно найти в переводе Мустансир Мир «Тюльпан в пустыне: избранные стихи Мухаммада Икбала» (Mustansir Mir, «Tulip in the Desert: A Selection of the Poetry of Muhammad Iqbal», McGill-Queen's University Press, 2000).
Автор речи о Коране и рабстве — Варис Дин Мухаммада (Warith Deen Muhammad, «As the Light Shineth From the East», WDM Publishing Company, 1980). Взгляд на практику его общества предлагает Грегори Старетт (Gregory Starrett в сборнике «Новые условия в мусульманском мире» («New Media in the Muslim World», Indiana University Press, 1999, под редакцией Дейла Ф. Эйкелмана и Джона У. Андерсона, стр. 57-59). Лучшее исследование роли В.Д. Мухаммада в контексте американских расовых отношений сделал Эдвард Э. Кёртис IV в работе «Ислам в Черной Америке» (Edward Е.Curtis IV, «Islam in Black America», SUNY Press, 2002), а понятный обзор часто несравнимых работ можно найти у Карен Леонард в книге «Мусульмане в Соединенных Штатах: государственные исследования» (Karen Leonard, «Muslims in the United States: The State of Research», Russel Sage Foundation, 2003).
Публикации об Усаме бен-Ладене после 11 сентября 2001 года поставлены на поток. Предшествовала ему публикация на французском языке, вскоре после событий изданная на английском. Это работа Ролана Джакарда (Roland Jacquard) «С именем Усамы бен-Ладена: глобальный терроризм и братство бен-Ладена»(«In the Name of Osama bin Laden: Global Terrorism and the Bin Laden Brotherhood», Duke University Press, 2002). Книга все еще ценна, хотя и не содержит Декларацию джихада 1996 года, представленную на сайте <http://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/fatw2.htm>. Розалина Гуайн (Rosalind Gwynne) предлагает расширенный анализ «Аль-Каиды» и «Аль-Корана»: «“Тафсир” Усамы бен-Ладена» также доступен он-лайн на <http://www.utk.edu/~warda/bin_laden_and_quran.htm>, а Чарльз Курцман (Charles Kurzman) предлагает самый полный список ссылок, доступных по адресу <http://www.unc.edu/~kurzman/terror.htm>.
Много написано о лекарствах пророка и суфийском лечении. Доступная популярная книга принадлежит перу шейха Хаким Моинуддин Чишти (Shaykh Hakim Moinuddin Chishti). Это «Книга о суфийском лечении» («The Book of Sufi Healing», Inner Traditions International, 1991), включающая два приложения о сурах Корана и Божественных чертах, которые часто используются суфийскими практиками. Дальнейший материал о Коране в Интернете можно найти на многих веб-сайтах, но наиболее доступным описанием переводов Корана он-лайн остается «Virtually Islamic: Computer-mediated Communication and Cyber Islamic Environments» (University of Wales, 2000) Гари Банта (Gary Bunt), стр. 17-28.
Помимо многочисленных статей на особые темы в «Энциклопедии Корана» (E.J. Brill, «Encyclopaedia of the Qur’an», 2001—2006) под редакцией Джейн Д. МакОлифф), вы можете оценить многообразие мнений различных ученых в «Обращениях к Корану» («Approaches to the Qur’an», Routledge, 1993 под редакцией Г.Р. Хоутинга (G.R. Hawting) и Абдул-Кадер А. Шерифа (Abdul-Kader A. Shareef). Замечательные очерки о Вадуд, Аркуне и Шахруре среди прочих смотрите в издании «Новые мусульманские интеллектуалы и Коран» («Modern Muslim Intellectuals and the Qur’an», Oxford University Press, 2004). О моем взгляде на проблему перевода «басмалы» читайте в статье Брюса Б. Лоуренса (Bruce В. Lawrence) «Приблизительное произношение на английском переводов Корана: внимательное прочтение суры 93 “Утро”» («Approximating saj in English renditions of the Qur’an: A Close Reading of Surah 93 (Ad-Duha)», которая выйдет в «Журнале исследований Корана» («Journal of Quranic Studies»).