Выбрать главу
26

Когда (душа при выходе из тела)

Подступит к самой горловине

27

(И прозвучит):

«Кто может исцелить его?

Кто сможет жизнь ему вернуть?»,

28

Тогда познает человек,

Что это - час разлуки (с жизнью).

29

И тут одна его голень

Примкнет к другой голени.

30

И лишь к Владыке твоему

В тот День - пригон.

31

Ведь он не веровал, и не молился,

32

И верой пренебрег, и отвернулся,

33

Затем в самодовольствии кичливом

Прошествовал перед своей семьей.

34

Так горе же тебе, (о человек)!

О, горе!

35

И вновь: о, горе, (человек), тебе!

О, горе!

36

Ужель считает человек,

Что он оставлен без призора?

37

Ужель он не был каплей спермы,

Что изливается (стрелой)?[2286а]

38

Ужель потом не стал

(Червеобразным) сгустком,

Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил,

39

И из него два (пола) извели: мужской и женский?

40

(Так что ж!)

Ужель умерших Он не может воскресить?

(Воистину, Он - может!)

Сура 76

ЧЕЛОВЕК

Аль Инсан

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

1

Ужель над человеком не прошел

Тот долгий срок, когда он был ничем[2287]?

2

Мы человека сотворили

Из капли смеси;

Чтоб испытать его,

Мы одарили его зрением и слухом[2288].

3

И Мы (всеведением Нашим)[2288а]

Определили ему путь:

Быть благодарным (Господу) или неверным.

4

Назначили Мы для неверных

Ярмо, оковы и пылающий Огонь.

5

А праведные будут пить из чаш

Напиток с добавлением кафура[2289],

6

Что из источника служителей Аллаха

Струею льется непрерывной.

7

Они свои обеты исполняют,

Страшася Дня, когда (расплата за грехи)

(В тот День)

Поглотит всех и вся.

8

Вздыхая о еде, они накормят все ж

И сироту, и пленника, и бедняка:

9

«Мы кормим вас лишь для того,

Чтобы снискать довольствие Аллаха,

Не требуя ни благодарности от вас, ни воздаянья.

10

Поистине, страшимся мы

Дня бедствия и скорби,

(Что ниспадет) по воле нашего Владыки».

11

И потому Аллах избавил их

от бедствия и скорби того Дня,

Пролив на лик их свет блаженства[2290] и радости (благословенной),

12

За постоянство и терпимость их

Вознаградил их Садом и шелками.

13

(В Саду), на ложах возлегая,

Им не терпеть уж боле никогда

Ни зноя солнца и ни холода луны[2291].

14

Прикроет их (деревьев) тень;

В смиренье полном перед ними

Склонятся гроздья (райских) фруктов.

15

Им из серебряных сосудов

(Льют питье) в хрустальные бокалы

16

Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском,

Которые несут отметины о мере.

17

И им дадут испить из чаш с добавкой имбиря

18

Напиток, что там бьет фонтаном из ключа,

Который именуют Сальсабиль.

19

Со всех сторон их

Отроки, навечно (молодые), будут ублажать,

Взглянув на коих вы сочтете,

(Что чистотой своей и красотой)

Они рассыпанным жемчужинам подобны.

20

А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая)

И ширь великую (владений Божьих).

21

Облечены они в зеленые одежды

Из шелка (тонкого) и (расписной) парчи,

Украшены браслетами из серебра,

И им Господь их даст испить

Напиток (райской) чистоты.

22

(И прозвучит):

«Сие, поистине, награда вам,

И ваше тщание (на промысле Аллаха)

(Им) принято и воздано!».

23

(Поистине, о Мухаммад!),

Мы по частям тебе Коран ниспосылаем,

24

(А потому) -

Ты терпеливо жди указа твоего Владыки

И не прислушивайся к тем средь них,

Кто грешен иль неверен (пред Аллахом).

25

И поминай Владыку твоего

И по утрам, и в час вечерний.

26

И ночью ниц пади пред Ним,

И славь Его всей ночью долгой.

27

Но их прельщает (тщЕта) проходящей (жизни),

И тяжким Днем (Последнего Суда) они пренебрегают.

28

Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве,

Но, если пожелаем Мы,

Мы их заменим полною заменой -

Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом).

29

Вот таково предупреждение (Господне),

И всяк, кто этого желает,

Пусть следует стезей, ведущей в Его Рай.

30

Но ни одно желанье ваше

(В сей жизни) не найдет пути

Иначе, как по изволению Аллаха, -

Ведь мудр и всезнающ Он!

31

Введет Он в Свою милость того, кого сочтет,

А скверным уготовил тяжкую расплату.

Сура 77

ПОСЫЛАЕМЫЕ[2292]

Аль Мурсалят

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

1

В знак (Моего знаменья)[2292а] тех, которых друг за другом шлют,

2

Которые, в стремительных порывах пролетая,

3

Разносят (доброе) во все концы

4

И чертят грани различенья (между добром и злом),

5

Которые передают Напоминание (Аллаха),

6

Будь то прощенье иль предупрежденье, -

7

Поистине, что вам обещано -

Уж близится к свершенью.

8

(В тот День),

Когда погаснут звезды,

9

И распадется небосвод,

10

И разлетятся пылью горы,

11

Когда посланникам

Будет назначен срок[2292б], -

12

Так до какого дня будет дана отсрочка?

13

До Дня (Господнего) решенья (на Суде).

14

Как объяснить тебе,

Что значит «День Решенья»?

15

В тот День -

О, горе тем, кто ложью нарекал!

16

Ужель (за это зло) Мы не сгубили

Народы многих прошлых лет?

17

За ними вслед

Пошлем Мы следующие поколенья, -

18

Так с грешниками поступаем Мы.

19

В тот День -

О, горе тем, кто ложью нарекал!

20

Ужель Мы вас не сотворили

Из (капли) жидкости презренной,

21

Которую надежно поместили

(В нужном месте)

22

На срок, назначенный (нуждой)?

23

Мы назначаем срок (нужды),

Мы - лучшие установители всех назначений.

24

В тот День -

О, горе тем, кто ложью нарекал!

25

Ужель не сделали Мы эту землю

вернуться

[2286а]

О репродуцировании человека см. прим. [2332а]. Здесь коренится ещё один научный знак медицинского толка: под «нутфа» имеется в виду тот единственный сперматозоид, который, оплодотворяя яйцеклетку, является начальной стадией зарождения новой жизни, причём, из. ст. 39 ниже, который несомненно является продолжением первой строки ст. 37, (мани - сперма, как общая масса, в араб. яз. - граммат. категория муж. рода), явствует, что именно сперматозоид является носителем пола зародыша (мужского или женского).

вернуться

[2287]

Здесь возможны два толкования: 1) некоторые теологи относят это к Адаму, созданная форма которого оставалась 40 дней (лет?), прежде чем Бог вдохнул в него душу; 2) другие - к человеку как виду, который появился гораздо позже, чем физический и духовный миры.

вернуться

[2288]

В Коране - обратный порядок слов.

вернуться

[2288а]

См. прим. [416] и [417] (С. 6, ст. 110-111).

вернуться

[2289]

Для аромата.

вернуться

[2290]

Запрограммированное будущее представлено в тексте как прошедшее ввиду абсолютной неизменности.

вернуться

[2291]

Это будет мир совершенно иных реалий. Но живущим на земле хотят символически передать чувство и ценности второй жизни через знакомые земные реалии (см. ниже, ст. 14-16, 19, 21 и т.д.).

вернуться

[2292]

Здесь - либо ветры, либо ангелы, либо айаты Корана.

вернуться

[2292а]

См. прим. [2267а].

вернуться

[2292б]

Срок, в который каждый посланник предстает перед Господом свидетельствовать о деяниях своей общины, в которую он был назначен на пророчество.