— Куда так долго ходил на ночь глядя?
Халдама, ни слова не говоря, достает шкурку черной лисы.
— Возьми, — говорит, — сестра.
Ай Арыг не смягчилась и не разгневалась. Сказала только, чтобы никуда больше ночью не бегал.
Солнце уже взошло, когда возвратились ханские стрелки. Все вокруг облазили, нигде черную лису не нашли. Видели след, как в пещеру зверь входил, а обратного следа нет. Диву даются охотники, куда могла лиса деваться. Так ни с чем и отправились.
Халдама опять с ребятишками играет, будто ничего не знает, не ведает.
Сколько-то прошло, опять на вершине хребта чужие люди появились. Четыре всадника в аал спустились, к Салар хану пришли.
— Гонимся мы за огненной лисой. В пещеру ее загнали. Теперь убить осталось. Давай нам стрелков в помощь.
Не отказал им Салар хан.
Засобирались его стрелки на подмогу. Халдама прослышал, прибежал домой, сестру просит:
— Покорми меня, дорогая сестра, спать я хочу.
Ай Арыг еще еду не приготовила, Халдама к столу голову клонит.
— Не хочу есть, давай спать ложиться.
Тут же залез в постель. Сестра рядом легла, долго не засыпала, потом все же сон ее захватил. Выполз тогда Халдама из постели, прихватил лук со стрелами и той же дорогой мимо речки, берегом, до скалистой горы.
Ханские стрелки у костра сидели. Кто сказки сказывал, кто слушал, а кто дремал. Никто не видел, никто не слышал, как Халдама мимо проскочил.
Огоньки в черной пещере увидел Халдама, догадался, что огненная лиса это. Подкрался осторожно, пустил стрелу. Завыл зверь, захрипел, повалился на землю. Снял быстро Халдама шкурку, скорей побежал домой.
Сестра сердится:
— Куда опять бегал?
Халдама ей шкурку огненной лисы подает.
А стрелки Моол хана вернулись ни с чем.
Много ли, мало прошло, восемь человек в аал приезжают, помощи просят в охоте на громадного медведя.
Халдама и на этот раз раньше стрелков поспел, убил зверя, шкурой его обернулся, домой перед самым рассветом прибежал, с пустыми руками всех охотников оставил.
Успокоилась после этого жизнь в аале. Начали снова люди своими делами заниматься.
Старший брат Халдамы Амыр Сана, который женился на лесной девушке, каждый день на охоту ездит, ничего не убивает, ничего в тороках не привозит. Совсем запечалился.
— Раньше тайга всякого зверя была полна, птичьими перьями все берега рек усыпаны были, и вдруг не стало ничего, — жалуется он своей жене Хара Торгы. — Сколько долов прошел, сколько хребтов пересек, ни одного зверя не видел. Что-то случилось с нашим родом.
Хара Торгы налила ему араки, дождалась, когда он выпьет, стала нашептывать:
— Вот что я тебе скажу, дорогой мой. Говорят, младший твой братец Халдама каких-то священных зверей убил. Весь талан твой к нему перешел. Он какую-то тайну знает. Надо тебе с ним поговорить. Позови к себе, может, сумеешь тайну его охотничьей удачи узнать.
— Верно ты, женушка, сказала. Надо его пригласить.
Тут же велел Амыр Сана своей прислуге позвать Халдаму.
Побежали за ним. Ай Арыг, зная коварство лесной жены своего брата, так ответила:
— Не пойдет Халдама.
Прислуга хозяину все это пересказала.
Хара Торгы опять нашептывает мужу:
— Так оно и есть. Ни за что он старшего брата считает. Если бы признавал тебя, пришел бы. Ясное дело.
Амыр Сана еще раз прислугу гонит.
— Чего надо? — спрашивает Ай Арыг.
— Зовет Халдаму старший брат. Сказал, чтоб сейчас же пришел.
— Не пойдет Халдама, — твердо сказала Ай Арыг. — Хара Торгы три дня араку варила, пусть сама пьет.
— Ну, что сказал братец? — спрашивает Амыр Сана у прислуги.
— Не желает идти.
Хара Торгы злорадствует:
— Так я и знала. Не придет к тебе Халдама. Черную лису он убил. Огненную лису тоже он убил. И медведя-богатыря добыл. Станет он ханом вместо отца, а тебе ничего не достанется, Амыр Сана. Не любит тебя Халдама. Если бы считался с тобой, сам бы давно пришел.
— Так, наверно, — согласился Амыр Сана.
Не выдержал Халдама такой настойчивости брата, говорит Ай Арыг: